Je me suis fait tout petit
Les Ogres de Barback Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Georges Brassens
JE ME SUIS FAIT TOUT PETIT

Je n'avais jamais ôté mon chapeau
Devant personne
Maintenant je rampe et je fais le beau
Quand elle me sonne
J'étais chien méchant elle me fait manger
Dans sa menotte
J'avais des dents de loup, je les ai changées
Pour des quenottes!

Je me suis fais tout petit devant une poupée
Qui ferme les yeux quand on la couche
Je me suis fait tout petit devant une poupée
Qui fait Maman quand on la touche.

J'étais dur à cuire elle m'a converti
La fine mouche
Et je suis tombé tout chaud, tout rôti
Contre sa bouche
Qui a des dents de lait quand elle sourit
Quand elle chante
Et des dents de loup, quand elle est furie
Qu'elle est méchante.

Je me suis fait tout petit devant une poupée
Qui ferme les yeux quand on la couche
Je me suis fait tout petit devant une poupée
Qui fait Maman quand on la touche.

Je subis sa loi, je file tout doux
Sous son empire
Bien qu'elle soit jalouse au-delà de tout
Et même pire
Une jolie pervenche qui m'avait paru
Plus jolie qu'elle
Une jolie pervenche un jour en mourut
A coup d'ombrelle.

Je me suis fait tout petit devant une poupée
Qui ferme les yeux quand on la couche
Je me suis fait tout petit devant une poupée
Qui fait Maman quand on la touche.

Tous les somnambules, tous les mages m'ont
Dit sans malice
Qu'en ses bras en croix, je subirais mon
Dernier supplice
Il en est de pires il en est de meilleures
Mais à tout prendre
Qu'on se pende ici, qu'on se pende ailleurs
S'il faut se pendre.

Je me suis fait tout petit devant une poupée
Qui ferme les yeux quand on la couche




Je me suis fait tout petit devant une poupée
Qui fait Maman quand on la touche.

Overall Meaning

The song "Je me suis fait tout petit" is a Georges Brassens classic that has been covered by many artists including Les Ogres de Barback. The song describes the singer's transformation from a tough and independent person to a dependent and submissive one, all because of the love of a woman. The first verse describes how the singer would never take off his hat for anyone, but now he crawls and shows off when his lover calls him. The second verse refers to the metaphor of a doll or a puppet, where the singer admits to being completely under her control to the point of being completely vulnerable and small. The third verse talks about how she has changed him completely, even to the point of changing his wolf teeth to more docile teeth. The fourth verse describes how the lover can switch from being sweet to vile and unpredictable, from having baby teeth when she smiles to having wolf teeth when she is angry. The final verse includes a reference to hanging oneself, as if the singer would rather put himself in this situation than to give up the love of his life.


On the surface, the song seems like a romantic love song to a woman who has tamed a once-tough man. However, it could also be interpreted as a commentary on power dynamics in relationships or even society as a whole. The image of the singer being completely under the control of his lover to the point of being infantilized and small could be seen as a metaphor for how those in power can manipulate and control those without power.


Line by Line Meaning

Je n'avais jamais ôté mon chapeau devant personne
I had never shown subservience to anybody before.


Maintenant je rampe et je fais le beau quand elle me sonne
Now I fawn and flatter when she beckons me.


J'étais chien méchant elle me fait manger dans sa menotte
I used to be a vicious dog, but now she has me eating out of her hand.


J'avais des dents de loup, je les ai changées pour des quenottes!
I used to have sharp, strong teeth like a wolf, but I have changed them for small, weak teeth.


Je me suis fais tout petit devant une poupée qui ferme les yeux quand on la couche
I have made myself very small in front of a doll that closes its eyes when put to bed.


Je me suis fait tout petit devant une poupée qui fait Maman quand on la touche.
I have made myself very small in front of a doll that says 'Mama' when touched.


J'étais dur à cuire elle m'a converti La fine mouche
I used to be a tough character, but she has converted me with her cunning ways.


Et je suis tombé tout chaud, tout rôti contre sa bouche
And I fell helpless and vulnerable under her spell.


Qui a des dents de lait quand elle sourit quand elle chante
Whose teeth are like milk when she smiles and sings.


Et des dents de loup, quand elle est furie qu'elle est méchante.
And whose teeth are like a wolf's when she is angry and mean.


Je subis sa loi, je file tout doux sous son empire
I follow her rules and obey her every command.


Bien qu'elle soit jalouse au-delà de tout et même pire
Even though she is incredibly jealous and possessive.


Une jolie pervenche qui m'avait paru plus jolie qu'elle
A pretty periwinkle had caught my eye and seemed prettier than her.


Une jolie pervenche un jour en mourut à coup d'ombrelle.
But one day she killed the periwinkle with the blow of an umbrella.


Tous les somnambules, tous les mages m'ont dit sans malice
All the sleepwalkers and the wise men have told me without malice.


Qu'en ses bras en croix, je subirais mon dernier supplice
That in her arms, I will suffer my final torment.


Il en est de pires il en est de meilleures
There are worse fates and there are better ones.


Mais à tout prendre qu'on se pende ici, qu'on se pende ailleurs s'il faut se pendre.
But all things considered, if we must hang ourselves, let us hang ourselves here or elsewhere.




Writer(s): GEORGES CHARLES BRASSENS, MARC CAUQUIL

Contributed by Alexandra A. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Ayoub Fakir

Très jolie reprise !

KER JI

merci ! belle tranche de gâteau musical, l'ami Georges respire encore !

Laurent Gachon

Superbe !

Ischüden

Vraiment plaisant.

djone Arvé

j' adore l' arrangement 

More Versions