In April of 1987, on the way to a performance in Fukuoka, she suddenly collapsed. Rushed to hospital, she was diagnosed with bilateral femoral necrosis brought on by chronic hepatitis. Until August she was confined to hospital and eventually showed signs of recovery. She commenced recording a new song Midaregami in October, and in 1988 performed at a concert called Fushichou konsaato (Phoenix Concert) at the Tokyo Dome. Against overwhelming pain in her legs, she performed a total of 39 songs while assuring her fans that she had completely recovered. However, on 24 May 1989, having been re-admitted to the Juntendou hospital in Tokyo, she died from interstitial pneumonitis at the age of 52.
In July 1989 after her death, she became the first female recipient of the National Prize of Honour (国民栄誉賞) for her longstanding contributions to the music industry.
In 1993, the Misora Hibari-kan opened in Arashiyama, Kyoto. Its popularity with fans and tourists has endured through to the present.
Her most famous song, "Kawa no nagare no yō ni," (1989) was voted #1 in a 1997 NHK poll of the best Japanese songs of all time.
ふるさとはいつも
美空ひばり Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
君の故郷の あの山や川を
小ぶなを釣った あれは春の小川
赤い桑の実を ほおばった夏を
故郷はいつもなつかしく
ふるさとは いつも暖かく
母さんのようだ
そのやさしい手で
ひとりで君が 遠く離れてても
君の心には 故郷があるさ
汽笛が妙に響く 秋の野末
そだ木燃えてる あの炉辺の冬
故郷はいつもなつかしく
ふるさとは いつも暖かく
母さんのようだ
そのやさしい眼で
君を見守ってくれる
These lyrics are from the song "ふるさとはいつも" by 美空ひばり (Misora Hibari). The song is about the nostalgic feeling and warmth one feels towards their hometown. The singer invites the listener to close their eyes and remember their own hometown, recalling the mountains, rivers, and childhood memories. The lyrics mention fishing in a small stream during spring, eating red mulberries in the summer, and the feeling of comfort that the hometown always brings. The hometown is described as always being warm and like a mother, offering comfort and solace.
The lyrics also highlight the idea that even when one is far away from their hometown, it still holds a special place in their heart. The mention of a distant whistle and the burning of firewood in a winter fireplace evoke the changing seasons and the passing of time, but the hometown remains a constant presence in the singer's heart. The lyrics suggest that the hometown, like a mother, watches over and protects the listener with its gentle eyes, even when they are alone and far away.
Line by Line Meaning
まぶたをとじて 想い出してごらん
Close your eyelids and try to remember
君の故郷の あの山や川を
Think about the mountains and rivers of your hometown
小ぶなを釣った あれは春の小川
That was a spring stream where you caught small fish
赤い桑の実を ほおばった夏を
Remember the summer when you ate red mulberries
故郷はいつもなつかしく
Your hometown always brings back fond memories
ふるさとは いつも暖かく
The homeland is always warm
母さんのようだ
It's like a mother
そのやさしい手で
With her gentle hands
君をなぐさめてくれる
She comforts you
ひとりで君が 遠く離れてても
Even when you are alone and far away
君の心には 故郷があるさ
Your heart holds your hometown
汽笛が妙に響く 秋の野末
The sound of a steam whistle resonates oddly in the autumn fields
そだ木燃えてる あの炉辺の冬
The winter by that fireplace where the firewood burns
故郷はいつもなつかしく
Your hometown always brings back fond memories
ふるさとは いつも暖かく
The homeland is always warm
母さんのようだ
It's like a mother
そのやさしい眼で
With her gentle eyes
君を見守ってくれる
She watches over you
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 治 吉岡
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
比利時布魯日
堪成為日本近代民謠了 輕鬆好聽美空雲雀超級讚 低音品質優 超優秀
太田豊重
素敵なひばさんの歌をまた見つけました👏👏👏🍇🤗……有り難うございます!
Takuya mc
この曲は良いですね、ふるさとの歌ですから「コブシ」もいらないし、とても
歌いやすく、ひばりさんの唄では珍しく、サラッ!歌い上げて、一緒に歌いたく
なり、何度も聞いています。