Moustaki was born Yussef Mustacchi on the 3rd May 1934 in Alexandria, Egypt, of Sephardic Jewish parents who had moved there from Corfu, and who ran a bookshop in the city. The family spoke Italian at home, but Georges (then Yussef) spoke Arabic with his friends and attended a French school to which his Francophile parents sent him and his sisters. In 1951 he moved to Paris, where he was inspired by the young Georges Brassens, in honour of whom he changed his name to Georges Moustaki.
Moustaki wrote and sang in French, Italian, Greek, Spanish, English, Yiddish, and Arabic. Early influences included Edith Piaf, with whom Moustaki carried on a year-long romance. His pan-national approach to music made him a star in Europe in the late sixties and early seventies.
He died on the 23rd May 2013 in Nice, France.
Sanfoneiro
Georges Moustaki Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Que l'on donne aux musiciens
Qui jouent de l'accordéon
Ils arrivent du Sertao
Par d'innombrables chemins
Ils connaissent les chansons
Où l'on tape dans les mains
Montre-moi comment tu fais
J'aimerais bien moi aussi
Faire danser faire rêver
Faire danser faire rêver
Sanfoneiro c'est le nom
Que l'on donne aux musiciens
Qui jouent de l'accordéon
Un triangle et un tambour
Accompagnent tes refrains
Qui racontent les amours
Des filles et des marins
Sanfoneiro mon ami
Montre-moi comment tu fais
J'aimerais bien moi aussi
Faire danser faire rêver
Faire danser faire rêver
Sanfoneiro c'est le nom
Que l'on donne aux musiciens
Qui jouent de l'accordéon
Ils arrivent du Sertao
Par d'innombrables chemins
Ils connaissent des chansons
Où l'on tape dans les mains
Sanfoneiro compagnon
De misère et de gaité
Quand tes pas t'emporteront
On va tous de regretter
Faire danser faire rêver
On va tous de regretter
Faire danser faire rêver
On va tous de regretter
Faire danser faire rêver
The song Sanfoneiro by Georges Moustaki is a tribute to the musicians who play the accordion in the Sertao region of Brazil. The song begins by introducing the term 'sanfoneiro' and explaining that it is the name given to accordion players. The musicians arrive from different paths and know songs that make people clap their hands. Moustaki expresses his desire to learn how to make people dance and dream just as the sanfoneiro does.
The second verse talks about the instruments that accompany the accordion - the triangle and the drum. These instruments add to the stories of love and sailors that the sanfoneiro sings about. Moustaki repeats his request to the sanfoneiro to teach him how to create joy and enchantment through music.
The final verse is a heartfelt tribute to the sanfoneiro. Moustaki describes the musician as a companion in both misery and joy. He expresses the sadness that will be felt once the musician passes away and people will regret not dancing and dreaming more often to the music of the sanfoneiro.
Overall, the song glorifies the sanfoneiro's ability to evoke feelings of happiness and nostalgia through their music. It communicates a desire to learn and preserve this musical tradition.
Line by Line Meaning
Sanfoneiro c'est le nom
Sanfoneiro is the name that is given to musicians who play the accordion
Que l'on donne aux musiciens
That is given to musicians
Qui jouent de l'accordéon
Who play the accordion
Ils arrivent du Sertao
They come from the Sertao
Par d'innombrables chemins
By countless paths
Ils connaissent les chansons
They know the songs
Où l'on tape dans les mains
Where one claps their hands
Sanfoneiro mon ami
Sanfoneiro, my friend
Montre-moi comment tu fais
Show me how you do it
J'aimerais bien moi aussi
I would like to as well
Faire danser faire rêver
To make them dance, to make them dream
Sanfoneiro c'est le nom
Sanfoneiro is the name that is given to musicians who play the accordion
Un triangle et un tambour
A triangle and a drum
Accompagnent tes refrains
Accompany your refrains
Qui racontent les amours
That tell of loves
Des filles et des marins
Of girls and sailors
Sanfoneiro mon ami
Sanfoneiro, my friend
Montre-moi comment tu fais
Show me how you do it
J'aimerais bien moi aussi
I would like to as well
Sanfoneiro c'est le nom
Sanfoneiro is the name that is given to musicians who play the accordion
Ils arrivent du Sertao
They come from the Sertao
Par d'innombrables chemins
By countless paths
Ils connaissent des chansons
They know the songs
Où l'on tape dans les mains
Where one claps their hands
Sanfoneiro compagnon
Sanfoneiro, companion
De misère et de gaité
Of sorrow and joy
Quand tes pas t'emporteront
When your steps will carry you away
On va tous de regretter
We will all regret
Faire danser faire rêver
To make them dance, to make them dream
On va tous de regretter
We will all regret
Faire danser faire rêver
To make them dance, to make them dream
On va tous de regretter
We will all regret
Faire danser faire rêver
To make them dance, to make them dream
Contributed by Gabriella Y. Suggest a correction in the comments below.
Gerald Viredaz
{Sanfoneiro}
Sanfoneiro c'est le nom
Que l'on donne aux musiciens
Qui jouent de l'accordéon
Ils arrivent du Sertao
Par des innombrables chemins
Ils connaissent les chansons
Où l'on tape dans les mains
Sanfoneiro mon ami
Montre-moi comment tu fais
J'aimerais bien moi aussi
Faire danser faire rêver
Faire danser faire rêver
Sanfoneiro c'est le nom
Que l'on donne aux musiciens
Qui jouent de l'accordéon
Un triangle et un tambour
Accompagnent tes refrains
Qui racontent les amours
Des filles et des marins
Sanfoneiro mon ami
Montre-moi comment tu fais
J'aimerais bien moi aussi
Faire danser faire rêver
Faire danser faire rêver
Sanfoneiro c'est le nom
Que l'on donne aux musiciens
Qui jouent de l'accordéon
Ils arrivent du Sertao
Par des innombrables chemins
Ils connaissent des chansons
Où l'on tape dans les mains
Sanfoneiro compagnon
De misère et de gaieté
Quand tes pas t'emporteront
On va tous te regretter
Faire danser faire rêver faire danser
On va tous te regretter
Faire danser faire rêver faire danser
On va tous te regretter
Faire danser faire rêver faire danser
On va tous te regretter
Faire danser faire rêver faire danser
On va tous te regretter
Faire danser faire rêver faire danser
solojinglesradio VHS y más, más y más, mucho más
Gracias Carlos Galilea