Je ne sais pas où tu commences
Georges Moustaki Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Tu portes ma chemise
Et je mets tes colliers
Je fume tes gitanes
Tu bois mon café noir
Tu as mal à mes reins
Et j'ai froid à tes pieds
Tu passes mes nuits blanches
Et j'ai tes insomnies

Je ne sais pas où tu commences
Tu ne sais pas où je finis

Tu as des cicatrices
Là où je suis blessé
Tu te perds dans ma barbe
J'ai tes poignets d'enfant
Tu viens boire à ma bouche
Et je mange à ta faim
Tu as mes inquiétudes
Et j'ai tes rêveries

Je ne sais pas où tu commences
Tu ne sais pas où je finis

Tes jambes m'emprisonnent
Mon ventre te retient
J'ai ta poitrine ronde
Tu as mes yeux cernés
Ton souffle me réchauffe
Et j'étouffe tes cris




Je me tais quand tu m'aimes
Tu dors quand je le dis

Overall Meaning

The lyrics of Georges Moustaki's song "Je ne sais pas où tu commences" describe a deep connection and intimacy between two people. The song is about the mysterious blending of two people's lives, where one cannot distinguish where one person's identity ends and the other's begins. The verses describe the physical and emotional intertwining of the two individuals. The first few lines illustrate a scenario where the man wears the woman's necklaces while she wears his shirts, and they share each other's vices, with the man smoking her cigarettes and the woman drinking his black coffee. The fourth line, "Tu as mal à mes reins, et j'ai froid à tes pieds" translates to "You have pain in my kidneys, and I have cold feet", symbolizes the physical exchange of sensations, where one person's pain becomes the other's.


The second stanza continues to use contrasting imagery to convey the blending of identities. The woman has scars where the man is injured, she gets lost in his beard while he has the wrists of a child. They share each other's desires and anxieties, and they feel each other's breaths. The last two lines of the song, "Je me tais quand tu m'aimes, tu dors quand je le dis" translates to "I am silent when you love me, you sleep when I say so" signify the couple's unspoken understanding of each other's needs and desires.


Overall, Georges Moustaki's "Je ne sais pas où tu commences" is a poetic and romantic representation of two persons' relationship beyond just physicality, whether romantic or a deep friendship.


Line by Line Meaning

Tu portes ma chemise
You wear my shirt


Et je mets tes colliers
And I wear your necklaces


Je fume tes gitanes
I smoke your Gitanes cigarettes


Tu bois mon café noir
You drink my black coffee


Tu as mal à mes reins
You have pain in my kidneys


Et j'ai froid à tes pieds
And I have cold feet


Tu passes mes nuits blanches
You spend my sleepless nights


Et j'ai tes insomnies
And I have your insomnia


Je ne sais pas où tu commences
I don't know where you begin


Tu ne sais pas où je finis
You don't know where I end


Tu as des cicatrices
You have scars


Là où je suis blessé
Where I am wounded


Tu te perds dans ma barbe
You get lost in my beard


J'ai tes poignets d'enfant
I have your childlike wrists


Tu viens boire à ma bouche
You come to drink from my mouth


Et je mange à ta faim
And I eat to satisfy your hunger


Tu as mes inquiétudes
You have my worries


Et j'ai tes rêveries
And I have your dreams


Tes jambes m'emprisonnent
Your legs hold me captive


Mon ventre te retient
My stomach holds you


J'ai ta poitrine ronde
I have your round chest


Tu as mes yeux cernés
You have my dark circles under your eyes


Ton souffle me réchauffe
Your breath warms me up


Et j'étouffe tes cris
And I stifle your screams


Je me tais quand tu m'aimes
I am silent when you love me


Tu dors quand je le dis
You sleep when I say so




Writer(s): Georges Moustaki, Hubert Rostaing

Contributed by Sophie C. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

Miguel Cruzado Ignacio

Gracias. Lo comparto.

Yo no sé dónde empiezas

Tú llevas mi camisa,
yo me pongo tus collares.
Yo fumo tus gitanes1,
tú bebes mi café negro.
A ti te duelen mi riñones
y yo tengo frío en tus pies.
Tú pasas mis noches en blanco,
yo tengo tus insomnios.
 
Yo no sé dónde empiezas,
tú no sabes dónde termino.
 
Tú tienes cicatrices,
donde yo tengo heridas.
Tú te pierdes en mis barbas,
yo tengo tus muñecas2 de niña.
Tú vienes a beber de mi boca,
y yo como hasta que tú te hartas.
Tu tienes mis inquietudes,
yo tengo tus fantasías.
 
Yo no sé dónde empiezas,
tú no sabes dónde termino.
 
Tus piernas me aprisionan,
mi vientre te retiene.
Yo tengo tu pecho redondo,
tú tienes mis ojeras.
Tu aliento me da calor
y yo ahogo tus gritos.
Yo me callo cuando me amas,
tú duermes cuando yo lo digo.

https://lyricstranslate.com



All comments from YouTube:

Lily-Anne Pelletier

Merci pour le partage ,une chanson très profonde d'un grand Amour , j'adore ,un magnifique poème ...

Musica Ida7

Quelle douceur!

Maria Segarra

la plus belle description de l'amour! Une voix d'une douceur inoubliable!

Lily-Anne Pelletier

Une chanson d'un véritable Amour j' adore , digne de Monsieur Moustaki un grand Poète et chanteur ...

Lily-Anne Pelletier

Belle et vrai déclaration d'amour ,magnifique ,merci pour le partage ...

judith Kovacs

Une chanson si vraie! L'amour, c'est exactement cela

Miguel Cruzado Ignacio

Gracias. Lo comparto.

Yo no sé dónde empiezas

Tú llevas mi camisa,
yo me pongo tus collares.
Yo fumo tus gitanes1,
tú bebes mi café negro.
A ti te duelen mi riñones
y yo tengo frío en tus pies.
Tú pasas mis noches en blanco,
yo tengo tus insomnios.
 
Yo no sé dónde empiezas,
tú no sabes dónde termino.
 
Tú tienes cicatrices,
donde yo tengo heridas.
Tú te pierdes en mis barbas,
yo tengo tus muñecas2 de niña.
Tú vienes a beber de mi boca,
y yo como hasta que tú te hartas.
Tu tienes mis inquietudes,
yo tengo tus fantasías.
 
Yo no sé dónde empiezas,
tú no sabes dónde termino.
 
Tus piernas me aprisionan,
mi vientre te retiene.
Yo tengo tu pecho redondo,
tú tienes mis ojeras.
Tu aliento me da calor
y yo ahogo tus gritos.
Yo me callo cuando me amas,
tú duermes cuando yo lo digo.

https://lyricstranslate.com

Lily-Anne Pelletier

Oui il avait une voix d'une grande douceur ,et un grand charisme ce Monsieur ...

MrLinoventura

SUPERBE....! ! ! ..........il est dommage que la France ne reconnaisse
pas plus ces grands artistes bouré de talents... Moustaki .. ...Mouloudji....Tachan
....Bénin ... Caradec ...etc ..ne soit plus difusé sur les ondes !.

troalen irene

Merci Georges ''un bel homme 'du talent

More Comments

More Versions