Les savants les poètes et les fous
Yves Duteil Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Pas besoin d'une boule de cristal pour voir que la Terre tourne mal.
Pas besoin non plus d'être un foudre de guerre
Pour s'apercevoir que tout fonctionne à l'envers.
Le plus fidèle reflet du futur, il est dans la musique, la peinture.
Le cinéma, la danse ou bien la littérature
On peut encore gommer pour effacer les ratures.

Et loin des philosophes, des prophètes
Des tyrans, des empereurs d'opérette
Le monde appartient aux plus sages d'entre nous
Les savants, les poètes et les fous.

Ce sont eux qui labourent, qui sèment et qui vendangent
Les vignes de nos rêves étranges
Et ce sont eux qui rallument, certains soirs de déprime
La petite étincelle d'espoir qui nous taquine.

Chevaliers de l'imaginaire et navigateurs solitaires
Ils s'embarquent sans carte, sans guide et sans boussole
Pendant que, sur le quai, l'humanité se désole.
Le soleil est au bord de l'éclipse
Et la nature humaine au bord de l'apocalypse.
Mensonges, hypocrisie, faux-semblants, simagrées
Langue de bois, croix de fer et tout est consommé.

Alors, de qui viendront à présent
Les messages, les présages qu'on attend?
Si la vie fait confiance à ses meilleurs atouts
Des savants, des poètes et des fous.

Car ce sont eux qui labourent, qui sèment et qui vendangent
Les vignes de nos rêves étranges
Et ce sont eux qui rallument, certains soirs de déprime
La toute petite parcelle d'espoir qui nous ranime.

Ni Bible, ni Coran, ni Thora ne pourront dessiner ce que demain sera
Mais les humains, je pense, ont ce pouvoir immense
Hérité du creuset des âges et des consciences.
Le plus fidèle reflet du futur, il est dans la pensée, l'écriture
Dans la page qui manque, dans l'esquisse, l'épure
On peut encore gommer lorsque la scène est trop dure.

On pourrait tout changer pour demain
Bâtir un autre avenir de nos mains
Un monde où règneraient les plus sages d'entre nous




Un monde où règneraient les plus sages d'entre nous
Les savants, les poètes et les fous.

Overall Meaning

In the song Les savants les poètes et les fous (The wise, the poets, and the crazy), Yves Duteil explores the current state of the world, pointing out that it doesn't take a crystal ball to see that the Earth is in trouble. He argues that the true image of the future can be found in art, music, cinema, dance, and literature. While politicians, prophets, and tyrants may try to control the world, Duteil suggests that the true rulers are the wise, the poets, and the crazy individuals who have the creativity and vision to plant the seeds of change.


Duteil describes these creative individuals as knights of the imagination and solitary navigators who embark on journeys without maps, guides, or compasses. They tend to our strange dreams and reignite our hope on nights of despair when the world seems to be falling apart. In contrast, humanity is left on the shore, desolate and lost. The sun is on the brink of an eclipse, and human nature is on the brink of the apocalypse, with lies, hypocrisy, and false appearances corroding our souls.


Line by Line Meaning

Pas besoin d'une boule de cristal pour voir que la Terre tourne mal.
It's clear that the world is in bad shape, no crystal ball needed.


Pas besoin non plus d'être un foudre de guerre
You don't need to be a warrior to see that things are upside down.


Pour s'apercevoir que tout fonctionne à l'envers.
Everything seems to be working backwards.


Le plus fidèle reflet du futur, il est dans la musique, la peinture.
Art forms like music and painting reflect the future of our world best.


Le cinéma, la danse ou bien la littérature
There are other art forms like cinema, dance and literature that also reflect the future.


On peut encore gommer pour effacer les ratures.
We can still erase the mistakes we have made to create a better future.


Et loin des philosophes, des prophètes
The answers aren't necessarily with philosophers or prophets.


Des tyrans, des empereurs d'opérette
Nor with tyrants or fake emperors.


Le monde appartient aux plus sages d'entre nous
The world belongs to the wisest of us all.


Les savants, les poètes et les fous.
The scientists, poets and crazy ones who change the world.


Ce sont eux qui labourent, qui sèment et qui vendangent
They are the ones who plant and harvest the vineyards of our strange dreams.


Les vignes de nos rêves étranges
The vineyards symbolize the dreams we have.


Et ce sont eux qui rallument, certains soirs de déprime
They are the ones who light the spark of hope when we are down.


La petite étincelle d'espoir qui nous taquine.
The small spark of hope that teases us to keep going.


Chevaliers de l'imaginaire et navigateurs solitaires
They are knights of the imagination and lone navigators.


Ils s'embarquent sans carte, sans guide et sans boussole
They embark on journeys without maps, guides or compasses.


Pendant que, sur le quai, l'humanité se désole.
While people on the shore lament the state of the world.


Le soleil est au bord de l'éclipse
The sun is on the edge of an eclipse.


Et la nature humaine au bord de l'apocalypse.
And human nature is on the brink of disaster.


Mensonges, hypocrisie, faux-semblants, simagrées
Lies, hypocrisy, phoniness, and make-believe.


Langue de bois, croix de fer et tout est consommé.
Empty promises in politics cause much damage.


Alors, de qui viendront à présent
So who will come now?


Les messages, les présages qu'on attend?
Who will bring the messages and omens we hope for?


Si la vie fait confiance à ses meilleurs atouts
If life trusts its best assets.


Des savants, des poètes et des fous.
The scientists, poets and crazy ones who change the world.


Les savants, les poètes et les fous.
The scientists, poets and crazy ones who change the world.


Car ce sont eux qui labourent, qui sèment et qui vendangent
They are the ones who plant and harvest the vineyards of our strange dreams.


Les vignes de nos rêves étranges
The vineyards symbolize the dreams we have.


Et ce sont eux qui rallument, certains soirs de déprime
They are the ones who light the spark of hope when we are down.


La toute petite parcelle d'espoir qui nous ranime.
The tiny bit of hope that revives us.


Ni Bible, ni Coran, ni Thora ne pourront dessiner ce que demain sera
No Bible, Koran or Torah can paint a picture of what tomorrow will be.


Mais les humains, je pense, ont ce pouvoir immense
But humans have immense power, I believe.


Hérité du creuset des âges et des consciences.
Inherited from the crucible of ages and consciousness.


Le plus fidèle reflet du futur, il est dans la pensée, l'écriture
The most faithful reflection of the future is in thought and writing.


Dans la page qui manque, dans l'esquisse, l'épure
In the missing page, in the sketch, the outline.


On peut encore gommer lorsque la scène est trop dure.
We can still erase the mistakes we have made to create a better future.


On pourrait tout changer pour demain
We could change everything for tomorrow.


Bâtir un autre avenir de nos mains
Build a different future with our own hands.


Un monde où règneraient les plus sages d'entre nous
A world where the wisest among us rule.


Un monde où règneraient les plus sages d'entre nous
A world where the wisest among us rule.


Les savants, les poètes et les fous.
The scientists, poets and crazy ones who change the world.




Contributed by Zachary B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found