He was the composer of Caruso (1986), which has been covered by numerous international artists. A version of Caruso sung by Luciano Pavarotti sold over 9 million copies and the song was a track on Andrea Bocelli's first international album Romanza which has sold over 16 million albums world wide thus far; the song is a tribute to the emblematic opera tenor Enrico Caruso.
He began to play the clarinet at an early age, in a jazz band in Rome. The singer-songwriter Gino Paoli noticed Dalla's vocal qualities and suggested he attempt a solo career as an Italian soul singer. In 1964, at age 21, Dalla recorded his first 45 rpm containing "Lei (non è per me)" and "Ma questa sera". However, Dalla's debut at the Cantagiro festival in 1965 was unsuccessful probably due to his appearance and to his music, which was considered too experimental for the time. His first album, 1999, was released the following year. His next album, Terra di Gaibola (from the name of a suburb of Bologna), was released in 1970 and contained some early Dalla classics.
His first hit was "4 Marzo 1943", which garnered some success at the Sanremo Festival. Regardless of its title, the song became popularly known as "Gesu bambino". Also successful was "Piazza grande", which Dalla would sing again at Sanremo.
At this point, Dalla made a decisive move in his career, starting a collaboration with the Bolognese poet Roberto Roversi. Roversi wrote the lyrics to Dalla's next three albums Il giorno aveva cinque teste (The Day Had Five Heads) (1973), Anidride solforosa (1975) and Automobili (Automobiles) (1976) Although these albums did not sell in large numbers, they were noted by critics for the unusual mix of Roversi's weird lyrics with Dalla's improvisatory, and sometimes experimental, compositional abilities.
The duo had already broken up by the time the concept album Automobili was released. Roversi, who had been against the album's release, chose the pseudonym "Norisso" when it was time to register the songs. The album, however, included one of Dalla's most popular songs, "Nuvolari", named after the famous 1930s Italian racer.
Affected by the end of the collaboration, Dalla decided to write the lyrics of his next albums himself. This decision proved to be surprisingly good, and he soon emerged as one of the most intelligent and musically cultured of the Italian singer-songwriters. The first album of this new phase was Com'è profondo il mare (1977), in which Dalla was accompanied by some members of the future pop band Stadio. The title track or "Quale allegria" are today ranked among the best Italian songs.
Dalla's poetic inspiration was confirmed by the following albums, all entitled Lucio Dalla or Dalla and all best-sellers. They contain classics like "Anna e Marco", "L'anno che verrà", "Futura", and "Cara".
In 1979, his popularity was confirmed by the success of the Banana Republic tour and album of 1979 together with singer-songwriter Francesco De Gregori, his band, and his friend Ron.
The hit single Attenti al Lupo (1990) gave him wider success in Europe.
He was invited for duetting on Pavarotti and friends, singing his own hit "Caruso" with Luciano Pavarotti.
He died from a heart attack in 1 March 2012 while on tour at Switzerland.
Caruso
Lucio Dalla Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
E tira forte il vento
Su una vecchia terrazza
Davanti al golfo di Surriento
Un uomo abbraccia una ragazza
Dopo che aveva pianto
Poi si schiarisce la voce
E ricomincia il canto
Te voglio bene assaje
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
E scioglie il sangue dint' 'e vene sai
Vide le luci in mezzo al mare
Pensò alle notti là in America
Ma erano solo le lampare
Nella bianca scia di un'elica
Sentì il dolore nella musica
Si alzò dal pianoforte
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
Gli sembrò più dolce anche la morte
Guardò negli occhi la ragazza
Quegli occhi verdi come il mare
Poi all'improvviso uscì una lacrima
E lui credette di affogare
Te voglio bene assaje
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
E scioglie il sangue dint' 'e vene sai
Potenza della lirica
Dove ogni dramma è un falso
Che con un po' di trucco e con la mimica
Puoi diventare un altro
Ma due occhi che ti guardano
Così vicini e veri
Ti fan scordare le parole
Confondono i pensieri
Così diventa tutto piccolo
Anche le notti là in America
Ti volti e vedi la tua vita
Come la scia di un'elica
Ma sì, è la vita che finisce
Ma lui non ci pensò poi tanto
Anzi si sentiva già felice
E ricominciò il suo canto
Te voglio bene assaje
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
E scioglie il sangue dint' 'e vene sai
Te voglio bene assaje
Ma tanto tanto bene sai
È una catena ormai
E scioglie il sangue dint' 'e vene sai
The lyrics to Lucio Dalla's song Caruso tell a story of a man singing about his love for a woman while standing on an old terrace overlooking the Gulf of Sorrento. The man embraces the woman after she has cried and then clears his throat to continue singing. He sings about how much he loves her and how that love is now a part of him. As he looks out into the sea, he is reminded of his time spent in America and the lights out on the water. But he realizes that those lights were simply from a ship's lamps and not the grandiose lights of America. He feels the pain in the music and gets up from the piano. As he looks up, he sees the moon come out from behind a cloud, making him realize the beauty in life, even in death.
The man then gazes into the woman's eyes, so close and true that they make him forget his troubles and confuse his thoughts. Everything else in life seems small in comparison to this moment. He acknowledges the power of opera and the stage, how it can make a false drama seem real with just a little bit of trickery. But here, with this woman, it is all real. As he thinks about his life, he knows that it will eventually come to an end, but he's not worried because he's already content and singing once again about his love for this woman.
Line by Line Meaning
Qui dove il mare luccica
Here, where the sea sparkles
E tira forte il vento
And the wind blows strong
Su una vecchia terrazza
On an old terrace
Davanti al golfo di Surriento
In front of the Gulf of Sorrento
Un uomo abbraccia una ragazza
A man embraces a girl
Dopo che aveva pianto
After she had cried
Poi si schiarisce la voce
Then he clears his voice
E ricomincia il canto
And starts singing again
Te voglio bene assaje
I love you so much
Ma tanto tanto bene sai
You know, so very much
È una catena ormai
Now it's a chain
Che scioglie il sangue dint' 'e vene sai
That melts the blood in the veins, you know
Vide le luci in mezzo al mare
He saw the lights in the middle of the sea
Pensò alle notti là in America
He thought of the nights in America
Ma erano solo le lampare
But they were only the lamps
Nella bianca scia di un'elica
In the white wake of a propeller
Sentì il dolore nella musica
He felt the pain in the music
Si alzò dal pianoforte
He stood up from the piano
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
But when he saw the moon come out from a cloud
Gli sembrò più dolce anche la morte
Even death seemed sweeter to him
Guardò negli occhi la ragazza
He looked into the girl's eyes
Quegli occhi verdi come il mare
Those eyes as green as the sea
Poi all'improvviso uscì una lacrima
Then suddenly a tear came out
E lui credette di affogare
And he thought he was drowning
Potenza della lirica
The power of opera
Dove ogni dramma è un falso
Where every drama is fake
Che con un po' di trucco e con la mimica
Where, with a bit of trickery and mimicry
Puoi diventare un altro
You can become someone else
Ma due occhi che ti guardano
But two eyes that look at you
Così vicini e veri
So near and real
Ti fan scordare le parole
Make you forget your words
Confondono i pensieri
Confuse your thoughts
Così diventa tutto piccolo
So everything becomes small
Anche le notti là in America
Even the nights in America
Ti volti e vedi la tua vita
You turn around and see your life
Come la scia di un'elica
Like the wake of a propeller
Ma sì, è la vita che finisce
But yes, life ends
Ma lui non ci pensò poi tanto
But he didn't really think about it
Anzi si sentiva già felice
On the contrary, he already felt happy
E ricominciò il suo canto
And he started singing again
Lyrics © Universal Music Publishing Group, Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Lucio Dalla
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@finthomas7392
Спасибо Мария перера за
Подробную информацию,
Касаемую лучио Далла и
Карузо.думаю она из
Достоверных источников.
Какаятрогательная история
О любви.думаю,кто испытал
Даже маленькое расставание
С любимым,он поймет трагедию людей,расстающихся навечно.
Миг расставания это большая
Трагедия даже если потом
Всегда до конца рядом.
До сих пор боюсь потерять
Свою половину,хотя мы
Прожили почти полвека
Не расставаясь,наслаждаясь
Друг другом,ценя каждую
Секунду любви
@TheIldebrandoz
Oggi, Lucio Dalla avrebbe festeggiato il suo 81° compleanno. Ascoltando "Caruso", si sente non solo la potenza e la profondità della sua arte, ma anche l'universalità e l'eternità del suo talento. La sua musica continua a toccare le corde del cuore di milioni di persone, trasmettendo emozioni che vanno ben oltre le parole. In questo giorno speciale, celebriamo non solo il suo compleanno ma anche il lascito immortale che continua a vivere attraverso la sua musica. Grazie, Lucio, per tutto quello che hai dato al mondo con le tue canzoni. 🌟
@halinamyszka7458
Dziękuję za komentarz i ja tak myślę On będzie zawsze z nami i jego muzyka.Lucio teraz śpiewa Panu Bogu❤
@mariajoseramirez4174
Potrei ascoltarlo tutto il giorno♥️👏😢
@zemphiraguliyeva
Qualcun altro la sta ascoltando nel 2024?)
@pykalalap6817
Certo !Ascolto sempre !
@luciapopa3038
Of course
@x7stcsc4rfzz36
Verrà ascoltata anche per i prossimi 100 anni
@tenzinlegden
certo ❤
@TheZoomzik
Это то, что будут слушать через 100 лет. И я это слушаю.
@alexsyed1530
Anche nel 2024!!!!!!! CARUSO ci illumina i nostri cuori❤❤