女ごころ
細川たかし Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

彼と私はこの度両思い
私の片思いはあっさり終わりを告げた
それでも彼を好きになったのは

つい最近のこと

ずっと ずっと 私はあなたのものだった
ずっと ずっと あなたのために生きてきた

さよなら あなたを好きだった私
ほんとに 好きだったよ

これから先も当たり前のように
私、あなたしか愛せないと思ってたの
あなたが私を信じてやまなかったように
私もこの気持ちを信じてやまなかったのだから

きっと きっと 私の心の真ん中の部屋は
きっと 本当に あなたと2人きりだったのに

ありがとう 私を好きでいてくれて
もう私 思い出せない
あなたといた毎日愛しい気持ちも
もう私 思い出せない

このテレビの前の椅子も
ベランダの側の換気扇の下も
あなたのものだったはずなのに
あなたのものだったはずなのに
どうしてかな どうしてかな
もう思い出せないよ

さよならあなたを好きだった私
本当に好きだったよ




これから私は全部彼のもの
愛してる これからもよろしくね

Overall Meaning

The lyrics of the song "女ごころ" (Onna Gokoro) by 細川たかし are about a woman who fell in love with a man who she had believed was "out of her league" but has now become his girlfriend. She thought she could only love him and that they would be together for a long time. However, at some point, she realized that his heart was no longer with her and their love came to an end. Despite their breakup, she sincerely thanks him for loving her and says goodbye to him.


The first two lines indicate that the woman and the man are now mutual lovers. The following lines reveal that the woman's previous unrequited love for someone else ended easily. However, she fell in love with the current man not too long ago. The lines "ずっと ずっと 私はあなたのものだった (Zutto zutto watashi wa anata no mono datta)" and "ずっと ずっと あなたのために生きてきた (Zutto zutto anata no tame ni ikite kita)" express the idea that the woman had always belonged to the man and lived for him. The woman had thought that she would only love him forever, but now he no longer loves her, and she cannot remember the happy moments from their relationship, as expressed in lines "もう私 思い出せない (Mou watashi omoi dasenai)."


Overall, the song expresses the bitter-sweet feelings of a woman who has lost love, but still wishes the man she loved well in future love endeavors.


Line by Line Meaning

彼と私はこの度両思い
He and I have come to like each other


私の片思いはあっさり終わりを告げた
My unrequited love ended abruptly


それでも彼を好きになったのは つい最近のこと
But I recently fell in love with him anyway


ずっと ずっと 私はあなたのものだった
I have always been yours, always and forever


ずっと ずっと あなたのために生きてきた
I have always lived for you, always and forever


さよなら あなたを好きだった私
Goodbye, I loved you


ほんとに 好きだったよ
I really loved you


これから先も当たり前のように 私、あなたしか愛せないと思ってたの
I thought I could only love you from now on, as if it were natural


あなたが私を信じてやまなかったように 私もこの気持ちを信じてやまなかったのだから
Since you believed in me, I too believed in these feelings


きっと きっと 私の心の真ん中の部屋は
Surely, surely the room in the middle of my heart


きっと 本当に あなたと2人きりだったのに
Was surely just you and me, really


ありがとう 私を好きでいてくれて
Thank you for loving me


もう私 思い出せない
I can't remember it anymore


あなたといた毎日愛しい気持ちも
Even the feelings of love from the days we spent together


もう私 思い出せない
I can't remember them anymore


このテレビの前の椅子も
Even the chair in front of this TV


ベランダの側の換気扇の下も
And the area under the ventilation fan by the veranda


あなたのものだったはずなのに あなたのものだったはずなのに
They were supposed to be yours, they were supposed to be yours


どうしてかな どうしてかな もう思い出せないよ
I wonder why, I wonder why, I can't remember them anymore


さよならあなたを好きだった私
Goodbye, I loved you


本当に好きだったよ
I really loved you


これから私は全部彼のもの
From now on, I belong entirely to him


愛してる これからもよろしくね
I love you, please take care of me from now on




Writer(s): 松本 礼児, 森山 慎也, 松本 礼児, 森山 慎也

Contributed by Cameron E. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Marcelo eizo Otsubo

EXCELENTE INTERPRETAÇÃO MUSICAL DO CANTOR TAKASHI HOSOKAWA. BOM DIA.

More Versions