雪港
細川たかし Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
走っ来たけど 船は桟橋離れてく
ひと足違いで つかめなかった
女ごころの しあわせを
あなた待ってて いいですか・・・
声も届かぬ 雪港
見馴れた文字が 乱れてた
苦労を背負って 一緒に行くと
決めた想いも 知らないで
あなた本当に 罪ですね・・・
夢も凍える 雪港
どんなに袖を 振ろうとも
汽笛を残して 船は岬に消えて行く
これきり恋など しないと言った
酔った昨夜の ひとり言
あなた信じて いいですか・・・
答え貰えぬ 雪港
The song "雪港" by 細川たかし (Takashi Hosokawa) speaks of unfulfilled love and the sadness of missed opportunities. The lyrics describe a woman who arrives at a snowy port, with the intention of catching a ship, but misses it by a step. She waits for her lover in the hopes that he will catch up to her, but her voice cannot reach the ship as it departs from the dock, leaving her alone in the snow.
The second verse tells of a letter left behind by her lover, which she struggles to read due to her tears. The letter tells of the man's decision to travel with her, despite the hardships that may come, but she never knows of his intentions. The last verse speaks of the woman's resolve to never love again and to forget the man who left her behind. However, she cannot help but question if he ever loved her and if he would ever return.
The song's lyrics offer a poignant representation of the human condition - love and loss, missed opportunities and unfulfilled desires. Its somber melody and gentle instrumentation provide a fitting backdrop to the melancholic lyrics, capturing the essence of the woman's despair and heartbreak. The song is a representation of traditional Japanese music and tells an emotional story through its lyrics and melody, serving as a timeless classic that is still well-loved today.
Line by Line Meaning
どこかへ下駄も 脱ぎ捨てて
I abandoned all possessions and rushed here barefoot
走っ来たけど 船は桟橋離れてく
The ship had already left the dock as I arrived in haste
ひと足違いで つかめなかった
I missed it by a moment and couldn't catch it
女ごころの しあわせを
The joy of a woman's heart
あなた待ってて いいですか・・・
May I wait for you?
声も届かぬ 雪港
In this snowy harbor, my voice cannot reach you
見馴れた文字が 乱れてた
Familiar words were scattered and chaotic
別れの一行 走り書きした置手紙
A hastily written farewell note
苦労を背負って 一緒に行くと
I carried with me the hardships of going with you
決めた想いも 知らないで
Without knowing the feelings that we both decided on
あなた本当に 罪ですね・・・
You are truly guilty
夢も凍える 雪港
Dreams freeze in this snowy harbor
どんなに袖を 振ろうとも
No matter how much I wave my sleeves
汽笛を残して 船は岬に消えて行く
The ship disappeared around the cape leaving only a whistle behind
これきり恋など しないと言った
I said I will never love again after this
酔った昨夜の ひとり言
A drunken soliloquy from last night
あなた信じて いいですか・・・
May I trust you?
答え貰えぬ 雪港
In this snowy harbor, I receive no answer
Writer(s): たか たかし, 弦 哲也, たか たかし, 弦 哲也
Contributed by Blake B. Suggest a correction in the comments below.
Marcelo eizo Otsubo
EXCELENTE INTERPRETAÇÃO MUSICAL DO CANTOR HOSOKAWA TAKASHI. BOA NOITE.