母恋鴉
細川たかし Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

水戸を離れりゃ 松戸へ十里
街道がらすが 一ト声泣いた
母はどこかと 一ト声泣いた

母はどこかと どこかとョー

間の宿かよ 江戸川渡し
宿場がらすが 泣き泣き越えた
母は無事かと 泣き泣き越えた
母は無事かと 無事かとョー

九十六間 すみだの橋を
わたるからすが 嬉しゅて泣いた




母に逢えると 嬉しゅて泣いた
母に逢えると 逢えるとョー

Overall Meaning

The lyrics of 細川たかし's song 母恋鴉 (Haha Koi Garasu) portray the journey of a person who is leaving Mito to go to Matsudo. The distance between the two places is about ten ri. As they leave, they cry out a single voice, wondering where their mother is. It's a clear indication that the person doesn't want to leave their mother behind and is worried about their well-being. As they pass by a lodging place at Edo-gawa ferry, they cry out again, hoping their mother is safe and sound. The phrase "母はどこかと" / "Haha wa doko ka to" is repeated often throughout the song, highlighting the person's longing for their mother.


Moving forward, they cross Sumida Bridge and cry out in joy, realizing they are getting closer to meeting their mother again. The phrase "母に逢えると" / "Haha ni aeru to" is repeated multiple times towards the end of the song, emphasizing the person's eagerness to reunite with their mother.


The lyrics of this song are emotional and touching, and it is not surprising that it has become a classic of its genre. It is a reflection of the deep love between a mother and a child, and it highlights the pain of separation and the joy of reunion. The songwriter has masterfully captured the essence of the human spirit through their lyrics.


Line by Line Meaning

水戸を離れりゃ 松戸へ十里
As I departed from Mito, I traveled ten miles towards Matsudo. Along the way, I cried loud enough for someone to hear me.


街道がらすが 一ト声泣いた
As I walked along the highway, I cried out loud once.


母はどこかと 一ト声泣いた
I cried out once wondering where my mother was.


母はどこかと どこかとョー
I kept crying out wondering where my mother was.


間の宿かよ 江戸川渡し
I stopped at a resting place near the Edo River crossing.


宿場がらすが 泣き泣き越えた
As I passed through the town, I cried and cried.


母は無事かと 泣き泣き越えた
I cried and cried wondering if my mother was safe.


母は無事かと 無事かとョー
I kept wondering if my mother was safe as I cried and cried.


九十六間 すみだの橋を
I crossed Sumida Bridge, which is 96 meters long.


わたるからすが 嬉しゅて泣いた
I cried happily as I crossed the bridge.


母に逢えると 嬉しゅて泣いた
I cried happily in anticipation of seeing my mother.


母に逢えると 逢えるとョー
I kept crying happily at the thought of finally seeing my mother.




Writer(s): 弦 哲也, 沢島 正継, 弦 哲也, 沢島 正継

Contributed by Evan V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions