She was the younger sister of another popular Iranian female singer, Hayedeh. Mahasti's voice was discovered by maestro Parviz Yahaghi, a distinguished Iranian composer and violinist. She was amongst a rare group of singers who "started" their careers on the prestigious Persian traditional music radio program Gol hâ ye Rangârang( گلهای رنگارنگ), in 1963 with the song "Ân ke Delam Râ Borde Xodâyâ"(Persian -آنكه دلم را برده خدایا) composed and arranged by maestro Parviz Yahaghi with lyrics from Bijan Taraghi. She has worked with some of the most famous Iranian composers, including Parviz Yahaghi, Habibollah Badiei, Homayoon Khorram, Asadollah Malek, Anooshiravan Rohani, Jahanbakhsh Pazooki, Hasan Shamaeizadeh, Mohammad Heidari, Jamshid Sheibani, Sadegh Nojooki, and Manoochehr Cheshmazar as well as some younger composers such as Bijan Mortazavi, Faramarz Aasef, Mehrdad Asemani, and Shadmehr Aghili.
Bezar Man Khodam Basham
Mahasti Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
با منی و یار خودی
واسه اینکه بگی حرف حرف منه
پی آزار منو در پی آزار خودی
واسه قامت عشق نگو دست کم باشم
بذار من خودم باشم بذار من خودم باشم
نمیتونم خودمو عوض کنم
توی راه عاشقی
بذار من خودم باشم
من همونم که اگه محبتی ببینم
اگه از پاکدلی صداقتی ببینم
حتی از یه نارفیق رفاقتی ببینم
یارترین یارم سرا پا ا یثارم
تو راه یکرنگی جونمو میگذارم جونمو میگذارم
واسه قامت عشق نگو دست کم باشم
بذار من خودم باشم بذار من خودم باشم
نمیتونم خودمو عوض کنم
توی راه عاشقی
نذار در وحشت پیچ و خم باشم
بذار من خودم باشم
من همونم که اگه محبتی ببینم
اگه از پاکدلی صداقتی ببینم
حتی از یه نارفیق رفاقتی ببینم
یارترین یارم سرا پا ا یثارم
تو راه یکرنگی جونمو میگذارم جونمو میگذارم
ای که سخت عاشق افکار خودی
با منی و یار خودی
واسه اینکه بگی حرف حرف منه
پی آزار منو در پی آزار خودی
ای که سخت عاشق افکار خودی
با منی و یار خودی
واسه اینکه بگی حرف حرف منه
پی آزار منو در پی آزار خودی
ای که سخت عاشق افکار خودی
با منی و یار خودی
واسه اینکه بگی حرف حرف منه
پی آزار منو در پی آزار خودی
The lyrics of Mahasti's song Bezar Man Khodam Basham reflect a sentiment of self-acceptance and self-love. The song speaks to an individual who is deeply in love with their own thoughts, who is comfortable being with themselves, and who wants to be accepted for who they truly are. They express a desire to not be judged or manipulated by someone else's words or actions, and to be allowed to exist as themselves without fear. The repeated refrain of "bezar man khodam basham" reinforces this idea of wanting to be themselves and not be changed by others.
The verses also emphasize the importance of genuine love and loyalty, expressed through the lines "I am the same person who, if I see love / honesty from a pure heart / even from an acquaintance, I sacrifice myself for them". This sentiment further reinforces the theme of self-love, as the singer values themselves enough to recognize when they deserve true love and loyalty from others.
Overall, the song is a powerful message of self-acceptance and self-love, with a reminder that we all deserve to exist as our true selves without fear of judgment or manipulation.
Line by Line Meaning
ای که سخت عاشق افکار خودی
Oh, you who are deeply in love with your own thoughts
با منی و یار خودی
With me and your own self as your companions
واسه اینکه بگی حرف حرف منه
Just so you can say that every word is yours
پی آزار منو در پی آزار خودی
Causing distress to me and to yourself
واسه قامت عشق نگو دست کم باشم
Don't tell me I am not good enough for the stature of love
بذار من خودم باشم بذار من خودم باشم
Let me be myself, let me be myself
نمیتونم خودمو عوض کنم
I can't change myself
توی راه عاشقی
On the path of love
نذار در وحشت پیچ و خم باشم
Don't let me be scared and confused
من همونم که اگه محبتی ببینم
I am the same person who, if I see a sign of love
اگه از پاکدلی صداقتی ببینم
If I see sincerity from your pure heart
حتی از یه نارفیق رفاقتی ببینم
Even if I see companionship from someone who is not a friend
یارترین یارم سرا پا ا یثارم
They will become closest to my heart and I am prepared to offer everything
تو راه یکرنگی جونمو میگذارم جونمو میگذارم
On the path of unity, I will give my soul away
Contributed by Charlie M. Suggest a correction in the comments below.