She was the younger sister of another popular Iranian female singer, Hayedeh. Mahasti's voice was discovered by maestro Parviz Yahaghi, a distinguished Iranian composer and violinist. She was amongst a rare group of singers who "started" their careers on the prestigious Persian traditional music radio program Gol hâ ye Rangârang( گلهای رنگارنگ), in 1963 with the song "Ân ke Delam Râ Borde Xodâyâ"(Persian -آنكه دلم را برده خدایا) composed and arranged by maestro Parviz Yahaghi with lyrics from Bijan Taraghi. She has worked with some of the most famous Iranian composers, including Parviz Yahaghi, Habibollah Badiei, Homayoon Khorram, Asadollah Malek, Anooshiravan Rohani, Jahanbakhsh Pazooki, Hasan Shamaeizadeh, Mohammad Heidari, Jamshid Sheibani, Sadegh Nojooki, and Manoochehr Cheshmazar as well as some younger composers such as Bijan Mortazavi, Faramarz Aasef, Mehrdad Asemani, and Shadmehr Aghili.
Saboore Sharghi
Mahasti Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
خونه عشق تو بود این دلی که زدی و شکستی
من و این بارون اشکی که از اون نقش بر آبم
تو دلت پر زد و باز پیش نگام بپری ببستی
اونی که عشقو شناخت با بد و خوب تو ساخت
همه رنجارو کشید هستیشو یکسره دادمنم وتو نیستی
اونی که مهربونه درد عشقو میدونه
تا که اینجا رو بگم رو قسم آشنای منم و تو نیستی
هر لحظه جدا از تو برام مثل یه ساله یه ساله یه ساله
بی تو یه نفس موندن من وای محاله محاله محاله
یه روز قدر دلم رو بدونی وای خیاله خیاله خیاله
اونی که عشقو شناخت با بد و خوب تو ساخت
همه رنجارو کشید هستیشو یکسره دادمنم وتو نیستی
اونی که مهربونه درد عشقو میدونه
تا که اینجا رو بگم رو قسم آشنای منم و تو نیستی
من کنار تو میمونم اگه باشی بعد عالم
یه زن صبور شرقی همیشه می تونه بسازه
می تونم از تو فنا شم می تونم از تو بمونم
این تو نیستی یه زن عاشقی که می تونه بسازه
اونی که عشقو شناخت با بد و خوب تو ساخت
همه رنجارو کشید هستیشو یکسره دادمنم وتو نیستی
اونی که مهربونه درد عشقو میدونه
تا که اینجا رو بگم رو قسم آشنای منم و تو نیستی
دیوونه دل دربدرم وای چه حاله چه حاله چه حاله
هر لحظه جدا از تو برام مثل یه ساله یه ساله یه ساله
بی تو یه نفس موندن من وای محاله محاله محاله
یه روز قدر دلم رو بدونی وای خیاله خیاله خیاله
اونی که عشقو شناخت با بد و خوب تو ساخت
همه رنجارو کشید هستیشو یکسره دادمنم وتو نیستی
اونی که مهربونه درد عشقو میدونه
تا که اینجا رو بگم رو قسم آشنای منم و تو نیستی
روحش شاد
Saeidjouza
The lyrics of Mahasti's song "Saboore Sharghi" express the pain and longing of the singer for the person she loves who has left her. The opening line "Khunet abad besh-e eyoon ke be to khone kharabam" (May your blood turn into water, oh the one who ruined my home) sets the tone for the song, expressing anger and bitterness towards the loved one who has caused her pain. She speaks of her heart that was once in love and how it was shattered by the one she loved. The rain and tears become metaphors for her emotions as she longs for her loved one to come back to her.
The chorus repeats the lines “Ooni ke ashoogho shenakhad ba bad o khoob to sakht" (The one who recognized love and created it with the good and bad, carried all the pain, and I gave him everything, but he isn’t with me) which highlights the contrast between the good and bad times shared with the loved one, and how the pain of the separation has made her realize the true meaning of love. She longs for the day when the loved one will understand the depth of her love for them.
Some possible interpretations of the song's meaning could be the pain of a lost love or a reflection on the challenges of maintaining a relationship through good and bad times.
Line by Line Meaning
خونت آباد بشه ای اون که به تو خونه خرابم
May your blood be spilled, oh you who destroyed my home
خونه عشق تو بود این دلی که زدی و شکستی
My heart was your love nest, but you hit it and broke it
من و این بارون اشکی که از اون نقش بر آبم
Me and this rain, tears that are a reflection of me
تو دلت پر زد و باز پیش نگام بپری ببستی
You filled your heart and then turned around and ran away, leaving me behind
اونی که عشقو شناخت با بد و خوب تو ساخت
The one who recognized love and created it with your good and bad
همه رنجارو کشید هستیشو یکسره دادمنم وتو نیستی
He endured all the pain, I gave him everything and you're not here
اونی که مهربونه درد عشقو میدونه
The one who is kind, who knows the pain of love
تا که اینجا رو بگم رو قسم آشنای منم و تو نیستی
Until I say this, I swear on our acquaintance that you're not here
دیوونه دل دربدرم وای چه حاله چه حاله چه حاله
My crazy heart is pounding, oh what a feeling
هر لحظه جدا از تو برام مثل یه ساله یه ساله یه ساله
Every moment apart from you feels like a year, a year, a year
بی تو یه نفس موندن من وای محاله محاله محاله
Breathing without you is impossible for me, impossible, impossible
یه روز قدر دلم رو بدونی وای خیاله خیاله خیاله
One day, you will realize the worth of my heart, oh it's just a fantasy
من کنار تو میمونم اگه باشی بعد عالم
I'll stay by your side, if you're there after the world ends
یه زن صبور شرقی همیشه می تونه بسازه
An Eastern patient woman can always build
می تونم از تو فنا شم می تونم از تو بمونم
I can perish because of you, I can also survive because of you
این تو نیستی یه زن عاشقی که می تونه بسازه
Without you, a woman in love can still build
روحش شاد
May his soul rest in peace
Contributed by Nolan L. Suggest a correction in the comments below.