She was the younger sister of another popular Iranian female singer, Hayedeh. Mahasti's voice was discovered by maestro Parviz Yahaghi, a distinguished Iranian composer and violinist. She was amongst a rare group of singers who "started" their careers on the prestigious Persian traditional music radio program Gol hâ ye Rangârang( گلهای رنگارنگ), in 1963 with the song "Ân ke Delam Râ Borde Xodâyâ"(Persian -آنكه دلم را برده خدایا) composed and arranged by maestro Parviz Yahaghi with lyrics from Bijan Taraghi. She has worked with some of the most famous Iranian composers, including Parviz Yahaghi, Habibollah Badiei, Homayoon Khorram, Asadollah Malek, Anooshiravan Rohani, Jahanbakhsh Pazooki, Hasan Shamaeizadeh, Mohammad Heidari, Jamshid Sheibani, Sadegh Nojooki, and Manoochehr Cheshmazar as well as some younger composers such as Bijan Mortazavi, Faramarz Aasef, Mehrdad Asemani, and Shadmehr Aghili.
Hoseleh Asheghi Nadaram
Mahasti Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
هرکی باشه پا رو دلم میزارم
خسته ام خسته از این حرفای عاشقونه
خسته از این قهرای بی بهونه
بسکه تو ای دل به این در به اون در زدی
سرتو تو سینه به این ور به اون ور زدی
کشتی خودت رو تو از بس که پر پر زدی
یادته چطور تو مستی پای رفتنم رو بستی
اونروزی که از تو چشمام افتادی زمین شکستی
رفتی زندگی رو باختی دیگه کار ما رو ساختی
آخه ای دل دیونه کاشکی عشقو میشناختی
من دیگه حوصله ی عا شقی رو ندارم
هرکی باشه پا رو دلم میزارم
خسته ام خسته از این حرفای عاشقونه
خسته از این قهرای بی بهونه
بسکه تو ای دل به این در به اون در زدی
سرتو تو سینه به این ور به اون ور زدی
کشتی خودت رو تو از بس که پر پر زدی
کشتی خودت رو تو از بس که پر پر زدی
یادته چطور تو مستی پای رفتنم رو بستی
اونروزی که از تو چشمام افتادی زمین شکستی
رفتی زندگی رو باختی دیگه کار ما رو ساختی
آخه ای دل دیونه کاشکی عشقو میشناختی
من دیگه حوصله ی عا شقی رو ندارم
هرکی باشه پا رو دلم میزارم
خسته ام خسته از این حرفای عاشقونه
خسته از این قهرای بی بهونه
بسکه تو ای دل به این در به اون در زدی
سرتو تو سینه به این ور به اون ور زدی
کشتی خودت رو تو از بس که پر پر زدی
کشتی خودت رو تو از بس که پر پر زدی
بسکه تو ای دل به این در به اون در زدی
سرتو تو سینه به این ور به اون ور زدی
کشتی خودت رو تو از بس که پر پر زدی
کشتی خودت رو تو از بس که پر پر زدی
بسکه تو ای دل به این در به اون در زدی
سرتو تو سینه به این ور به اون ور زدی
کشتی خودت رو تو از بس که پر پر زدی
کشتی خودت رو تو از بس که پر پر زدی
In "Hoseleh Asheghi Nadaram" ("I Don't Have the Patience for Love Anymore"), Mahasti sings about being tired of the game of love. She is exhausted from the fickle whims and unnecessary quarrels that arise from being a lover. The opening line of the chorus, "I don't have the patience for love anymore," expresses the sentiment that Mahasti has had enough of the emotional rollercoaster of love. She doesn't care who comes, she will always be there to welcome them into her heart, but she is tired of the lover's talk and unnecessary anger that comes with it.
In the second verse, Mahasti sings about how the person she was with, perhaps the one who caused all the emotional turmoil, was quick to jump from one thought to another. They were always restless, never satisfied with whatever they had, hopping from one shore to another in the quest for new adventures. Mahasti compares their behavior to that of a boat, always being tossed around by the sea. She then reminisces about an incident in which she got drunk and the person she was with had helped her stabilize herself by holding on to her. Mahasti highlights how everything changed as soon as they opened their eyes and realized what they had done. Even though Mahasti's heart was broken, her lover moved on easily, leaving her alone with her shattered heart.
Line by Line Meaning
من دیگه حوصله ی عا شقی رو ندارم
I no longer have the patience for love
هرکی باشه پا رو دلم میزارم
Whoever it is, I fall in love with them
خسته ام خسته از این حرفای عاشقونه
I'm tired of these romantic words
خسته از این قهرای بی بهونه
Tired of these unwarranted arguments
بسکه تو ای دل به این در به اون در زدی
You've wandered your heart from one door to another
سرتو تو سینه به این ور به اون ور زدی
You've turned your head from side to side
کشتی خودت رو تو از بس که پر پر زدی
You've tossed your own boat so much
یادته چطور تو مستی پای رفتنم رو بستی
Do you remember how, in your drunkenness, you stopped me from leaving
اونروزی که از تو چشمام افتادی زمین شکستی
That day when my eyes fell upon you and the earth shook beneath us
رفتی زندگی رو باختی دیگه کار ما رو ساختی
You went away and lost your life, and now you've made it our problem
آخه ای دل دیونه کاشکی عشقو میشناختی
Oh crazy heart, if only you knew what love was
Contributed by Kaitlyn T. Suggest a correction in the comments below.
@AA-oq7uj
بانو بانو بانو برگرد!!!!
@muslimetiti9548
Mahasti is the best singer ever around the world!
@user-oh1ie8tk4j
چه صدای داره روحت شاد ❤❤
@fariborzheydari8418
The most beautiful singer with the most amazing voice.rest in peace Mahasti.😙😙😙😙😙😙😙😙😙😙
@malachidiego1389
A tip : you can watch series at flixzone. Me and my gf have been using them for watching all kinds of movies these days.
@devonlewis8491
@Malachi Diego yup, I have been watching on flixzone} for since november myself :D
@khalilnabizada
للبللللبلا
@mohammadsamet8562
درودوسپاس بابت آپلود این آهنگ خاطره انگیز.
یاد اون روزها بخیر.........
@AhmedHassan-dj7td
اين آهنگ خيلى خوبه ايشالا روحش شاد باشه
@mjjm1461
FANTASTIC- MISS YOU