Comme Elles étaient Belles
Serge Lama Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C'était en mil neuf cent, je crois
C'était en mil neuf cent déjà
Le temps des livres et du papier
Sous le regard désabusé
Du professeur mal habillé
Faut pas y penser
C'est en mil neuf cent, et bien oui,
C'est en mil neuf cent aujourd'hui,
Quand on sort
On a mal au cœur,
On connaît les livres par cœur,
On et devenu professeur,
Faut pas y penser.
Comme elles étaient belles,
Le cœur tendre
À nos cœurs mal famés,
Elles étaient si belles
Que le vent n'osait pas leur parler,
On allait vers elles,
On leur disait bonjour
En passant.
Elles étaient cruelles,
Elles avaient quinze ans.
Voici venir la fin d'été,
Les feuilles mortes sont tombées,
Septembre est un mois familier.
Il pleut des larmes de rentrée,
Dans le livre des écoliers,
Faut pas y penser:
Sept heures et demi
Huit heures moins vingt,
L'odeur du café le matin,
Des tâches d'encre sur les bancs,
Le regard triste des enfants
Qui rêvent déjà d'être grands,
Faut pas y penser.
Comme elles étaient belles,
Le cœur tendre
À nos cœurs mal famés,
Elles étaient si belles
Que nos cœurs n'osaient pas leur parler,
On allait vers elles,
On leur disait des vers en pleurant,
Elles étaient cruelles,




Elles avaient quinze ans,
Quinze ans, y'a déjà longtemps.

Overall Meaning

In Serge Lama's song "Comme Elles étaient Belles", he nostalgically reminisces about his school days in the year 1900. He describes how it was a time of books and paper, and the disillusioned gaze of the badly dressed professor. However, when they stepped outside of school, they were hit with an overwhelming sense of nausea and had become so well-versed that they could almost teach the class themselves. This simple portrayal of being a teenager at school evokes a sense of longing for the past and lost youth.


Lama then goes on to describe the beauty of the girls at the time. They were young and fragile, with hearts of gold that brought light to these rough students' inner demons. The wind couldn't even talk to them, as they were so pure and innocent. With a simple "hello" as they passed by, they would make the boys' day. The beauty of these girls was almost unattainable, and they would often break the hearts of those who fell in love with them.


Lama then goes on to describe how school routine begins to set in, and the summer vacation is over. September becomes a familiar month, and there are tears of sadness for going back to school. The smell of coffee in the morning, ink stains on the desks, and the sad looks of children who dream of being adults already fill the air. It's essential not to think about these memories too much, as they can bring about emotions of longing and sadness.


Line by Line Meaning

C'était en mil neuf cent, je crois
It was in nineteen hundred, I think


C'était en mil neuf cent déjà
It was already nineteen hundred


Le temps des livres et du papier
The time of books and paper


Sous le regard désabusé
Under the disenchanted gaze


Du professeur mal habillé
Of the poorly dressed teacher


Faut pas y penser
We shouldn't think about it


C'est en mil neuf cent, et bien oui,
It's nineteen hundred, yes indeed,


C'est en mil neuf cent aujourd'hui,
It's nineteen hundred today,


Quand on sort
When we go out


On a mal au cœur,
We have a sick feeling in our heart


On connaît les livres par cœur,
We know the books by heart,


On et devenu professeur,
We became a teacher,


Faut pas y penser.
We shouldn't think about it.


Comme elles étaient belles,
How beautiful they were,


Le cœur tendre
The tender heart


À nos cœurs mal famés,
To our infamous hearts,


Elles étaient si belles
They were so beautiful


Que le vent n'osait pas leur parler,
That the wind dared not speak to them,


On allait vers elles,
We went towards them,


On leur disait bonjour
We said hello to them


En passant.
As we passed by.


Elles étaient cruelles,
They were cruel


Elles avaient quinze ans.
They were fifteen years old.


Voici venir la fin d'été,
Here comes the end of summer,


Les feuilles mortes sont tombées,
The dead leaves have fallen,


Septembre est un mois familier.
September is a familiar month.


Il pleut des larmes de rentrée,
Back-to-school tears are falling,


Dans le livre des écoliers,
In the book of schoolchildren,


Faut pas y penser:
We shouldn't think about it:


Sept heures et demi
Seven thirty


Huit heures moins vingt,
Twenty minutes to eight,


L'odeur du café le matin,
The smell of coffee in the morning,


Des tâches d'encre sur les bancs,
Ink stains on the benches,


Le regard triste des enfants
The sad look of the children


Qui rêvent déjà d'être grands,
Who already dream of being grownups,


Faut pas y penser.
We shouldn't think about it.


Comme elles étaient belles,
How beautiful they were,


Le cœur tendre
The tender heart


À nos cœurs mal famés,
To our infamous hearts,


Elles étaient si belles
They were so beautiful


Que nos cœurs n'osaient pas leur parler,
That our hearts dared not speak to them,


On allait vers elles,
We went towards them,


On leur disait des vers en pleurant,
We recited poems to them while crying,


Elles étaient cruelles,
They were cruel,


Elles avaient quinze ans,
They were fifteen years old,


Quinze ans, y'a déjà longtemps.
Fifteen years old, it was a long time ago.




Lyrics © P.E.S.L (Productions et Editions Serge Lama)
Written by: Emile STERN, Serge LAMA

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions