Othello
Serge Lama Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ce mouchoir, je te l'ai offert
Le jour de ton anniversaire
Il est fait de dentelle fine
Léger comme la mousseline
Ce mouchoir, je l'ai vu tomber
L'autre soir du nouveau complet
De Cassio, quand il t'a conviée
Boire un verre et à danser

Desdemone, je t'aime comme personne
Je t'aime comme personne,
Je t'aime comme personne,
Je t'aime comme personne
Mais la jalousie fait sonner
Les trompettes de Jéricho dans le cœur de pierre d'Othello

Ce mouchoir, te l'a-t-il volé ?
Ce mouchoir, lui as-tu donné ?
Après tout, ce n'est pas un crime
Puisque c'est notre ami intime
Mais il paraît qu'on t'aurait vue
Avec lui, bras dessous dessus
Sortir d'un hôtel de banlieue,
Yago me l'a dit, des larmes plein les yeux

Desdemone, je t'aime comme personne
Je t'aime comme personne,
Je t'aime comme personne,
Je t'aime comme personne
Mais la jalousie fait sonner
Les trompettes de Jéricho dans le cœur de pierre d'Othello

Qu'as-tu fait, que n'as-tu pas fait ?
Ces questions cent fois répétées
Font que j'ai peur, un de ces soirs,
D'aller trop loin sans le vouloir
Pour le voir cracher sa douleur
Dedans ce mouchoir de malheur
Que tu lui as donné un jour
Par amitié, ou qui sait par amour ?

Desdemone, je t'aime comme personne
Je t'aime comme personne,
Je t'aime comme personne,
Je t'aime comme personne




Mais la jalousie fait sonner
Les trompettes de Jéricho dans le cœur de pierre d'Othello

Overall Meaning

Serge Lama's song "Othello" tells the story of a man who is consumed by jealousy and suspicion that his lover, Desdemone, is being unfaithful to him. He gave her a lace handkerchief on her birthday, which he saw fall out of the pocket of Cassio, Desdemone's friend, when they went out for a drink and dance. He becomes paranoid, wondering if she gave it to Cassio or if it was stolen from her. He confronts her about it, but she denies any wrongdoing. He then hears a rumor that she was seen leaving a hotel with Cassio, and he becomes even more convinced that she is being unfaithful.


The singer, called "Othello," expresses his love for Desdemone, repeatedly stating that he loves her like no one else can. However, his jealousy takes over, and he feels as though he is being betrayed by the one he loves the most. The song reaches its climax when he wonders if he will lose control and hurt Desdemone, using the handkerchief that was once a symbol of their love as a tool of destruction.


The lyrics of this song illustrate how jealousy can consume a person, causing them to act irrationally and lose sight of what is truly important in their relationships. The reference to the "trompettes de Jéricho" (trumpets of Jericho) symbolizes the destruction and downfall of relationships that are built on mistrust.


Line by Line Meaning

Ce mouchoir, je te l'ai offert
I gave you this handkerchief as a gift


Le jour de ton anniversaire
On the day of your birthday


Il est fait de dentelle fine
It is made of delicate lace


Léger comme la mousseline
Light as muslin


Ce mouchoir, je l'ai vu tomber
I saw this handkerchief fall


L'autre soir du nouveau complet
The other night from the new suit


De Cassio, quand il t'a conviée
Of Cassio, when he invited you


Boire un verre et à danser
To have a drink and dance


Desdemone, je t'aime comme personne
Desdemona, I love you like nobody else


Mais la jalousie fait sonner
But jealousy is causing


Les trompettes de Jéricho dans le cœur de pierre d'Othello
The trumpets of Jericho to sound in the stone heart of Othello


Ce mouchoir, te l'a-t-il volé?
Did he steal this handkerchief from you?


Ce mouchoir, lui as-tu donné?
Did you give him this handkerchief?


Après tout, ce n'est pas un crime
After all, it's not a crime


Puisque c'est notre ami intime
Since he is our close friend


Mais il paraît qu'on t'aurait vue
But it seems that someone saw you


Avec lui, bras dessous dessus
With him, arm in arm


Sortir d'un hôtel de banlieue
Leaving a suburban hotel


Yago me l'a dit, des larmes plein les yeux
Iago told me, with tears in his eyes


Qu'as-tu fait, que n'as-tu pas fait?
What have you done, what have you not done?


Ces questions cent fois répétées
These questions repeated a hundred times


Font que j'ai peur, un de ces soirs
Make me afraid, one of these nights


D'aller trop loin sans le vouloir
Of going too far without meaning to


Pour le voir cracher sa douleur
To see him spit out his pain


Dedans ce mouchoir de malheur
In this handkerchief of misfortune


Que tu lui as donné un jour
That you gave him one day


Par amitié, ou qui sait par amour?
Out of friendship or perhaps love?




Lyrics © P.E.S.L (Productions et Editions Serge Lama)
Written by: Jean-claude PETIT, Serge LAMA

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

TheRLP312

Depuis le temps que je la cherchais... Merci du partage!!

Janine Blanchet

Magnifique , comme toujours Serge Lama . Difficile de trouver . Merci beaucoup pour cette pépite

dickou46

Merci

Grondin Guibert

Nicoletta trés belle cette chanson super voix merci trés touchant

dickou46

Merci, amitiés

More Versions