Balancé
Georges Moustaki Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

J′sais pas danser, pas danser
Ni m'Balancer, m′Balancer
Ça me fatigue de me trémousser
J'sais pas danser, pas danser
J'sais pas danser, pas danser
Ni m′Balancer, m′Balancer
Ça me fatigue de me trémousser
J'sais pas danser, pas danser
Cherche un autre partenaire
Ou un autre cavalier
Moi, je ne suis pas une bonne affaire
Je te marcherais sur les pieds
Car... J′sais pas danser, pas danser
Ni m'Balancer, m′Balancer
Ça me fatigue de me trémousser
J'sais pas danser, pas danser
J′sais pas danser, pas danser
Ni m'Balancer, m'Balancer
Ça me fatigue de me trémousser
J′sais pas danser, pas danser
Cette chanson brésilienne
Me donne envie de bouger
Me voilà pris d′une audace soudaine
Mais mon corps reste figé
Car... J'sais pas danser, pas danser
Ni m′Balancer, m'Balancer
Ça me fatigue de me trémousser
J′sais pas danser, pas danser
J'sais pas danser, pas danser
Ni m′Balancer, m'Balancer
Ça me fatigue de me trémousser
J'sais pas danser, pas danser
Mais si jamais tu proposes
D′autres ébats, d′autres jeux.
Alors ce n'est plus du tout la même chose,
Je te suivrai où tu veux.
Mais... J′sais pas danser, pas danser
Ni m'Balancer, m′Balancer




Ça me fatigue de me trémousser
J'sais pas danser, pas danser...

Overall Meaning

The lyrics of Georges Moustaki's song "Balancé" express the singer's lack of ability and interest in dancing. The repetition of "J'sais pas danser, pas danser" ("I don't know how to dance, don't dance") emphasizes this point, highlighting the singer's unfamiliarity with and aversion to dancing. The phrase "Ni m'Balancer, m'Balancer" ("Nor to swing, swing") further reinforces their reluctance to engage in any kind of rhythmic movement.


The singer expresses their weariness with the idea of "se trémousser" ("shaking or wiggling"), suggesting that dancing requires a physical effort that they simply do not want to exert. They feel that their lack of dancing skills makes them an undesirable partner, as they would end up stepping on their partner's feet: "Je te marcherais sur les pieds" ("I would step on your feet"). This emphasizes the singer's self-consciousness and indicates that they would rather avoid dancing altogether.


The mention of a Brazilian song that makes the singer feel like moving implies a momentary desire to overcome their inhibitions. However, even with this newfound audacity, their body remains "figé" ("stuck" or "frozen"), symbolizing their inability to break free from their dancing limitations. This reinforces the theme of the singer's unease and discomfort with dancing.


However, the lyrics suggest that the singer's lack of dancing ability and interest does not extend to other activities. If their partner were to propose alternative encounters or games, the singer would be willing to participate: "Mais si jamais tu proposes/D′autres ébats, d′autres jeux" ("But if you propose/Other encounters, other games"). In this context, the singer would be willing to follow their partner's lead and engage more fully. This indicates that their reluctance to dance is specific to that activity, rather than a general disinterest in all forms of physical engagement.


Overall, "Balancé" portrays the singer's aversion to dancing due to their lack of skills and disinterest. It explores themes of self-consciousness, weariness, and the singer's willingness to engage in alternative activities instead.


Line by Line Meaning

J′sais pas danser, pas danser
I don't know how to dance, not at all


Ni m'Balancer, m′Balancer
Nor to sway, to swing


Ça me fatigue de me trémousser
It tires me to wiggle


Cherche un autre partenaire
Look for another partner


Ou un autre cavalier
Or another cavalier


Moi, je ne suis pas une bonne affaire
I am not a good deal


Je te marcherais sur les pieds
I would step on your feet


Cette chanson brésilienne
This Brazilian song


Me donne envie de bouger
Makes me feel like moving


Me voilà pris d′une audace soudaine
I suddenly feel bold


Mais mon corps reste figé
But my body stays still


Mais si jamais tu proposes
But if ever you offer


D′autres ébats, d′autres jeux.
Other frolics, other games.


Alors ce n'est plus du tout la même chose
Then it's not the same thing at all


Je te suivrai où tu veux.
I will follow you wherever you want.




Writer(s): Alberto Ribeiro, Joao De Barro

Contributed by Aubrey G. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

@voltape

anyway, in French it goes like this:

J'sais pas danser
Georges Moustaki

J'sais pas danser, pas danser
Ni m' balancer, m' balancer
Ça me fatigue de me trémousser
J'sais pas danser, pas danser

Cherche un autre partenaire
Ou un autre cavalier
Moi, je ne suis pas une bonnne affaire
Je te marcherais sur les pieds

Car j'sais pas danser, pas danser
Ni m' balancer, m' balancer
Ça me fatigue de me trémousser
J' sais pas danser, pas danser

Cette chanson brésilienne
Me donne envie de bouger
Me voilà pris d'une audace soudaine
Mais mon corps reste figé

Car j'sais pas danser, pas danser
Ni m' balancer, m' balancer
Ça me fatigue de me trémousser
J'sais pas danser, pas danser

Mais si jamais tu proposes
D'autres ébats, d'autres jeux
Alors ce n'est plus du tout la même chose
Je te suivrai où tu veux

Mais j'sais pas danser, pas danser
Ni m' balancer, m' balancer
Ça me fatigue de me trémousser
J'sais pas danser, pas danser

Tradução
Adicionar à playlist
Tamanho
A
A
Cifra
Imprimir
Corrigir



All comments from YouTube:

@Luisabarros7

Such a cheerful song, love it! Thanks for uploading! :-D

@scmscm7433

J’adore 💖💖💖

@danielasauerwein8622

Moi aussi 😀❤

@philippesimon1181

UN GRAND DE CHEZ GRAND !!!! IMMENSE MOUSTAKI 👏👏👏👏

@cocodrila5580

J'adore! je l' ecoute quand j'étais petite

@celiaa5325

..💖

@celiaa5325

Mon enfance ..

@creandoespacio

Muchas gracias !

@marieclaudelallemand5797

Je pense au film Marie Francine j adore

@sylvie6229

👍😉

More Comments

More Versions