He was uncompromising when composing his songs. His tactical method of addressing issues was profound and often humorous, making him a unique and effective figure in the French community.
Brassens, born in 1921 in the small Mediterrenean port of Sete, wanted to be a poet. He realized very early however that poetry in the 20th century could hardly put bread on the table and instead set himself to become a singer.
He is much less famous internationally than contemporaries like Charles Aznavour, Edith Piaf and Yves Montand, as much of the impact of his songs came from the lyrics, which proved difficult to translate into other languages. He loved the Middle Ages and used a great deal of Old French vocabulary, as well as many classical - ie., Latin and Greek - references. Few people, even in France, possess the background to fully understand his songs.
Yet he was at the same time a hugely popular singer and many of his songs still carry a lot of appeal and relevance. In this sense, he can be compared to Boris Vian, to Jacques Brel, and to a lesser extent to Serge Gainsbourg.
He was very sophisticated, yet at the same time used profanity liberally. While he wasn't politically engaged, he was nevertheless unambiguously a leftist, many of his songs carrying blatant and buoyant anarchist overtones.
While his music was initially quite primitive, the 1950's St-Germain-des-Pres influence quickly made itself felt and while subdued and - in his mind - always secondary to the lyrics, it became increasingly sophisticated - to the point that many of his songs have been covered and reinterpretated by jazzmen (see for instance this UK site: www.projetbrassens.eclipse.co.uk)
He died in 1981, but up to this date (2006) there are few French people - including most of those born since - who can't sing along to his most famous song, Les Copains d'abord ("Friends foremost") or his "Bancs public" ("Public Benches").
For those interested, this site carries a number of (quite good) English tranlations of his songs: www.brassens.org
Ceux Qui Ne Pensent Pas Comme Nous
Georges Brassens Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Qui, chez les sorbonnards, fit ses humanités,
On murmure in petto : "C'est un vrai Nicodème,
Un balourd, un bélître, un bel âne bâté."
Moi qui pris mes leçons chez l'engeance argotique,
Je dis en l'occurrence, excusez le jargon,
Si la forme a changé le fond reste identique :
"Ceux qui ne pensent pas comme nous sont des cons."
{Refrain:}
Entre nous soit dit, bonnes gens,
Pour reconnaître
Que l'on n'est pas intelligent,
Il faudrait l'être.
Entre nous soit dit, bonnes gens,
Pour reconnaître
Que l'on n'est pas intelligent,
Il faudrait l'être.
Jouant les ingénus, le père de Candide,
Le génial Voltaire, en substance écrivit
Qu'il souffrait volontiers - complaisance splendide -
Que l'on ne se conformât point à son avis.
"Vous proférez, Monsieur, des sottises énormes,
Mais jusques à la mort, je me battrais pour qu'on
Vous les laissât tenir. Attendez-moi sous l'orme !"
"Ceux qui ne pensent pas comme nous sont des cons."
{Refrain}
Si ça n'entraîne pas une guerre civile
Quand un fâcheux me contrarie, c'est - soyons francs -
Un peu par sympathie, par courtoisie servile,
Un peu par vanité d'avoir l'air tolérant,
Un peu par crainte aussi que cette grosse bête
Prise à rebrousse-poil ne sorte de ses gonds
Pour mettre à coups de poing son credo dans ma tête.
"Ceux qui ne pensent pas comme nous sont des cons."
{Refrain}
La morale de ma petite ritournelle,
Il semble superflu de vous l'expliciter.
Elle coule de source, elle est incluse en elle :
Faut choisir entre deux éventualités.
En fait d'alternative, on fait pas plus facile.
Ceux qui l'aiment, parbleu, sont des esprits féconds,
Ceux qui ne l'aiment pas, de pauvres imbéciles.
"Ceux qui ne pensent pas comme nous sont des cons."
{Refrain}
In Georges Brassens’s song Ceux Qui Ne Pensent Pas Comme Nous, the singer addresses the common human folly of believing that those who do not share their opinions are “idiots.” The first verse points out the prevailing sentiment among academics: that those who did not study the same curriculum were foolish and ignorant. However, the singer insists that the mindset of belittling the opinions of others remains intact even if the style of dismissal has evolved. The refrain emphasizes the theme of the song, that it would require intelligence for one to realize that they are not intelligent. The singer further postulates that Voltaire would have defended the right of an individual to hold an opposing opinion, despite being deemed ridiculous by others.
The second verse focuses on how many people give deference to those who hold a contrary opinion, due to a sense of flattery, courtesy, or as a show of tolerance. This attitude is also rooted in a feeling of trepidation that an opponent may become violent or unbearable upon confrontation. The final verse presents the ultimate choice we face: to recognize a view opposed to our own as valuable or dismiss it as foolishness. The singer comes down on the side that the former group are distinguished people of rare insight while the latter group are pitifully ill-informed.
Overall, the song is a critique of the natural inclination of most individuals to regard their opinions as superior to others' views. The title of the song, which can be translated to "Those Who Do Not Think Like Us", is a parody of how we tend to generalize and simplify others while dismissing their opposing views. The song encourages listeners to remain open-minded and to recognize their own limitations rather than arrogantly assuming their correctness.
Line by Line Meaning
Quand on n'est pas d'accord avec le fort en thème
When we disagree with someone who is well-educated and knowledgeable
Qui, chez les sorbonnards, fit ses humanités,
Who completed their education at the prestigious Sorbonne
On murmure in petto : "C'est un vrai Nicodème,
We secretly say to ourselves: "That person is foolish and ignorant
Un balourd, un bélître, un bel âne bâté."
A clumsy, arrogant, and stupid person.
Moi qui pris mes leçons chez l'engeance argotique,
As someone who came from a lower-class, slang-speaking background,
Je dis en l'occurrence, excusez le jargon,
I must use some rude language when I say that
Si la forme a changé le fond reste identique :
Even though the language we use has evolved, the concept remains the same:
"Ceux qui ne pensent pas comme nous sont des cons."
"Those who don't agree with us are idiots."
{Refrain:}
Entre nous soit dit, bonnes gens,
Between you and me, people,
Pour reconnaître
To recognize
Que l'on n'est pas intelligent,
That one isn't intelligent,
Il faudrait l'être.
You'd have to be intelligent.
{Refrain}
Jouant les ingénus, le père de Candide,
Pretending to be naive, the author of Candide,
Le génial Voltaire, en substance écrivit
The brilliant Voltaire wrote, in essence,
Qu'il souffrait volontiers - complaisance splendide -
That he gladly suffered, displaying glorious indulgence,
Que l'on ne se conformât point à son avis.
When others did not conform to his opinions.
"Vous proférez, Monsieur, des sottises énormes,
"Sir, you are speaking huge nonsense
Mais jusques à la mort, je me battrais pour qu'on
But even until death, I will fight for your right
Vous les laissât tenir. Attendez-moi sous l'orme !"
To express them. Meet me under the elm tree!"
"Ceux qui ne pensent pas comme nous sont des cons."
"Those who don't agree with us are idiots."
{Refrain}
Si ça n'entraîne pas une guerre civile
If this doesn't result in a civil war,
Quand un fâcheux me contrarie, c'est - soyons francs -
When an unpleasant person disagrees with me, to be honest,
Un peu par sympathie, par courtoisie servile,
I might partly do it out of politeness or sympathy,
Un peu par vanité d'avoir l'air tolérant,
And partly just to seem tolerant.
Un peu par crainte aussi que cette grosse bête
But also partly out of fear that this big beast
Prise à rebrousse-poil ne sorte de ses gonds
Might get upset and start a fight
Pour mettre à coups de poing son credo dans ma tête.
And try to make me believe what they believe, with their fists.
"Ceux qui ne pensent pas comme nous sont des cons."
"Those who don't agree with us are idiots."
{Refrain}
La morale de ma petite ritournelle,
The moral of my little song,
Il semble superflu de vous l'expliciter.
Seems unnecessary to explain to you.
Elle coule de source, elle est incluse en elle :
It's self-evident, inherent within it:
Faut choisir entre deux éventualités.
You must choose between two possibilities.
En fait d'alternative, on fait pas plus facile.
As far as choices go, it doesn't get any easier than this.
Ceux qui l'aiment, parbleu, sont des esprits féconds,
Those who love it, without a doubt, have fertile minds,
Ceux qui ne l'aiment pas, de pauvres imbéciles.
And those who don't are simply poor fools.
"Ceux qui ne pensent pas comme nous sont des cons."
"Those who don't agree with us are idiots."
{Refrain}
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: GEORGES CHARLES BRASSENS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind