Les châteaux de sable
Georges Brassens Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Je chante la petite guerre
Des braves enfants de naguère
Qui sur la plage ont bataillé
Pour sauver un château de sable
Et ses remparts infranchissables
Qu'une vague allait balayer

J'en étais : l'arme à la bretelle
Retranchés dans la citadelle
De pied ferme nous attendions
Une cohorte sarrasine
Partie de la côte voisine
A l'assaut de notre bastion

A cent pas de là sur la dune
En attendant que la fortune
Des armes sourie aux vainqueurs
Languissant d'être courtisées
Nos promises, nos fiancées
Préparaient doucement leur cœur

Tout à coup l'Armada sauvage
Déferla sur notre rivage
Avec ses lances, ses pavois
Pour commettre force rapines
Et même enlever nos Sabines
Plus belles que les leurs, ma foi

La mêlée fut digne d'Homère
Et la défaite bien amère
A l'ennemi pourtant nombreux
Qu'on battit à plate couture
Qui partit en déconfitur
En déroute, en sauve-qui-peut

Oui, cette horde de barbares
Que notre fureur désempare
Fit retraite avec ses vaisseaux
En n'emportant pour tous trophées
Moins que rien, deux balles crevées
Trois raquettes, quatre cerceaux

Après la victoire fameuse
En chantant l'air de "Sambre et Meuse"
Et de la "Marseillaise", ô gué
On courut vers la récompense
Que le joli sexe dispense
Aux petits héros fatigués

Tandis que tout bas à l'oreille
De nos Fanny, de nos Mireille
On racontait notre saga
Qu'au doigt on leur passait la bague
Surgit une espèce de vague
Que personne ne remarqua

Au demeurant ce n'était qu'une
Vague sans amplitude aucune
Une vaguelette égarée
Mais en atteignant au rivage
Elle causa plus de ravages
De dégâts qu'un raz-de-marée

Expéditive, la traîtresse
Investit notre forteresse
La renversant, la détruisant
Adieu donjon, tours et courtines
Que quatre gouttes anodines
Avaient effacés en passant

A quelque temps de là nous sommes
Allés mener parmi les hommes
D'autres barouds plus décevants
Allés mener d'autres campagnes
Où les châteaux sont plus d'Espagne
Et de sable qu'auparavant

Quand je vois lutter sur la plage
Des soldats à la fleur de l'âge
Je ne les décourage pas
Quoique je sache, ayant naguère
Livré moi-même cette guerre
L'issue fatale du combat

Je sais que malgré leur défense
Leur histoire est perdue d'avance
Mais je les laisse batailler
Pour sauver un château de sable




Et ses remparts infranchissables
Qu'une vague va balayer

Overall Meaning

Les paroles de la chanson Les Châteaux de Sable de Georges Brassens parlent de la bataille pour sauver un château de sable construit sur la plage. Brassens, le chanteur, se souvient de sa propre bataille pour défendre le château de sable. Il décrit la bataille comme s’il s'agissait d'une véritable guerre, où lui et d’autres enfants étaient en train d'affronter une armée sarrasine. Les fiancées des enfants attendaient plus loin sur la plage, préparant leur cœur pour l'éventualité de la victoire ou de la défaite. Finalement, le château de sable est détruit par une vague, mais la victoire permet de gagner les faveurs des filles.


Le récit raconte une histoire d’enfants qui était importante pour Brassens. Il critique subtilement la guerre et l'héroïsme, en montrant comment les enfants se battent pour quelque chose qui est finalement sans importance. En vérité, les enfants ne réalisaient pas que leur petite guerre était insignifiante. Ils pensaient être courageux et héroïques, mais leur "défaite" était en réalité inévitable face à la puissance des éléments naturels.


Les Châteaux de Sable est une chanson populaire en France, souvent utilisée pour le jeu de radio "La Chanson Secrète". Elle reste en mémoire pour son rythme entraînant et ses paroles poétiques.


Line by Line Meaning

Je chante la petite guerre
I sing of the small war


Des braves enfants de naguère
Of brave children of yesteryear


Qui sur la plage ont bataillé
Who on the beach have battled


Pour sauver un château de sable
To save a sandcastle


Et ses remparts infranchissables
And its impenetrable ramparts


Qu'une vague allait balayer
That a wave was about to sweep away


J'en étais : l'arme à la bretelle
I was there: weapon at the ready


Retranchés dans la citadelle
Entrenched in the citadel


De pied ferme nous attendions
We waited firmly


Une cohorte sarrasine
A Saracen horde


Partie de la côte voisine
Coming from the neighboring coast


A l'assaut de notre bastion
To assault our stronghold


A cent pas de là sur la dune
A hundred steps away on the dune


En attendant que la fortune
Waiting for fortune


Des armes sourie aux vainqueurs
To smile upon the victors' weapons


Languissant d'être courtisées
Yearning to be courted


Nos promises, nos fiancées
Our betrothed, our fiancées


Préparaient doucement leur cœur
Gently prepared their hearts


Tout à coup l'Armada sauvage
Suddenly, the savage Armada


Déferla sur notre rivage
Swept onto our shore


Avec ses lances, ses pavois
With its lances, its shields


Pour commettre force rapines
To commit many a rapine


Et même enlever nos Sabines
And even abduct our Sabine women


Plus belles que les leurs, ma foi
More beautiful than theirs, believe me


La mêlée fut digne d'Homère
The scuffle was worthy of Homer


Et la défaite bien amère
And the defeat quite bitter


A l'ennemi pourtant nombreux
To the numerous enemy, nonetheless


Qu'on battit à plate couture
Whom we soundly defeated


Qui partit en déconfiture
Who departed in disarray


En déroute, en sauve-qui-peut
In rout, in every man for himself


Oui, cette horde de barbares
Yes, that horde of barbarians


Que notre fureur désempare
Whose fury we unnerved


Fit retraite avec ses vaisseaux
Retreated with its vessels


En n'emportant pour tous trophées
Not taking any trophies at all


Moins que rien, deux balles crevées
Less than nothing - two burst balls


Trois raquettes, quatre cerceaux
Three rackets, four hoops


Après la victoire fameuse
After the famous victory


En chantant l'air de "Sambre et Meuse"
Singing the tune of "Sambre and Meuse"


Et de la "Marseillaise", ô gué
And of the "Marseillaise", oh happy day


On courut vers la récompense
We ran towards the reward


Que le joli sexe dispense
That the fair sex bestows


Aux petits héros fatigués
Upon the tired little heroes


Tandis que tout bas à l'oreille
While whispers were exchanged


De nos Fanny, de nos Mireille
From our Fannys, our Mireilles


On racontait notre saga
Our saga was told


Qu'au doigt on leur passait la bague
And they were given rings on their fingers


Surgit une espèce de vague
A kind of wave suddenly appeared


Que personne ne remarqua
That no one noticed


Au demeurant ce n'était qu'une
After all, it was only a


Vague sans amplitude aucune
Wave with no amplitude to speak of


Une vaguelette égarée
A lost little wave


Mais en atteignant au rivage
But upon reaching the shore


Elle causa plus de ravages
It caused more damage


De dégâts qu'un raz-de-marée
Than a tidal wave


Expéditive, la traîtresse
Quickly, the traitor


Investit notre forteresse
Invaded our fortress


La renversant, la détruisant
Overturning and destroying it


Adieu donjon, tours et courtines
Farewell keep, towers, and curtains


Que quatre gouttes anodines
That four innocuous drops


Avaient effacés en passant
Had erased while passing


A quelque temps de là nous sommes
Some time later we found ourselves


Allés mener parmi les hommes
Going to fight as men do


D'autres barouds plus décevants
Other, more disappointing campaigns


Allés mener d'autres campagnes
Going to fight other battles


Où les châteaux sont plus d'Espagne
Where the castles are more Spanish


Et de sable qu'auparavant
And more made of sand than before


Quand je vois lutter sur la plage
When I see fighting on the beach


Des soldats à la fleur de l'âge
Soldiers in the prime of life


Je ne les décourage pas
I don't discourage them


Quoique je sache, ayant naguère
Although I know, having once


Livré moi-même cette guerre
Fought this war myself


L'issue fatale du combat
The fatal outcome of the battle


Je sais que malgré leur défense
I know that despite their defense


Leur histoire est perdue d'avance
Their story is doomed from the start


Mais je les laisse batailler
But I let them battle


Pour sauver un château de sable
To save a sandcastle


Et ses remparts infranchissables
And its impenetrable ramparts


Qu'une vague va balayer
That a wave will sweep away




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: GEORGES CHARLES BRASSENS, JEAN BERTOLA

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

E_St_Ls

Pas du tout ... Pas du tout ...

Diantre ... L'armée n'est qu'un prétexte dans cette chanson.

Ça parle de la perte de l'innocence d'enfant que l'on subit tous la dernière fois qu'on referme le coffre à jouets définitivement pour devenir des adultes.

La vague est une métaphore du temps destructeur de cette innocence qui nous pousse dans le monde des responsabilités...

Le personnage de la chanson regarde les jeunes jouer avec nostalgie et trouve beau de les voir remplis d'espoir même si lui n'en a plus à l'âge adulte.

La "guerre" ici n'est que pour signifier un jeu d'enfant ... Il aurait aussi bien pu parler de Cowboys et d'Indiens.

Et quand il parle de subir des barouds plus déroutants à l'âge adulte, il parle de tous ces échecs qui annihilent nos espoirs et nos rêves d'enfants ...



All comments from YouTube:

chant.tonnant

Bien envoyé avec force. Si l'on ne savait pas que c'est de Georges, on le devinerait. Tout est là de lui. On a cette chance d'avoir été guidé ainsi...

Florian Louveau

Merci à Maxime. Sinon su rester dans les cartons . !! Bonne vie à tous dans les chansons . ! Qui vous faites évoluer. C'est une perle , celle ci. !! Écouter bien plusieurs fois.. et chanter la dans les manifestations. !

kroko duck

merci d avoir fait resurgir ce chef d oeuvre de l oubli

jehan helluin

Quelle chance pour le forestier d’avoir autant côtoyé Brassens.

Léo Guitare

Magique, tout simplement.

Jean Claude Desré

MERCI MONSIEUR BRASSENS et MERCI à MAXIME LE FORESTIER POUR L'INTERPRETATION .
PETITS BONHEURS POSTHUMES
QUI l'endend sur les ondes ?

lélou nicolas

merci pour cette chanson

Jean marc Guiriato

Cette chanson est formidable du Brassens chantée pas Le Forestier. Que dire de plus.

Marie Jose Tanty

Pour interpréter Brassens le meilleur c'est Maxime Le Forestier !!Merci

Jean Claude Desré

LA FIN DES MARCHANDS D'ARMES .
QUE VIVENT LES HOMMES DE BONNE VOLONTE .

More Comments

More Versions