He was uncompromising when composing his songs. His tactical method of addressing issues was profound and often humorous, making him a unique and effective figure in the French community.
Brassens, born in 1921 in the small Mediterrenean port of Sete, wanted to be a poet. He realized very early however that poetry in the 20th century could hardly put bread on the table and instead set himself to become a singer.
He is much less famous internationally than contemporaries like Charles Aznavour, Edith Piaf and Yves Montand, as much of the impact of his songs came from the lyrics, which proved difficult to translate into other languages. He loved the Middle Ages and used a great deal of Old French vocabulary, as well as many classical - ie., Latin and Greek - references. Few people, even in France, possess the background to fully understand his songs.
Yet he was at the same time a hugely popular singer and many of his songs still carry a lot of appeal and relevance. In this sense, he can be compared to Boris Vian, to Jacques Brel, and to a lesser extent to Serge Gainsbourg.
He was very sophisticated, yet at the same time used profanity liberally. While he wasn't politically engaged, he was nevertheless unambiguously a leftist, many of his songs carrying blatant and buoyant anarchist overtones.
While his music was initially quite primitive, the 1950's St-Germain-des-Pres influence quickly made itself felt and while subdued and - in his mind - always secondary to the lyrics, it became increasingly sophisticated - to the point that many of his songs have been covered and reinterpretated by jazzmen (see for instance this UK site: www.projetbrassens.eclipse.co.uk)
He died in 1981, but up to this date (2006) there are few French people - including most of those born since - who can't sing along to his most famous song, Les Copains d'abord ("Friends foremost") or his "Bancs public" ("Public Benches").
For those interested, this site carries a number of (quite good) English tranlations of his songs: www.brassens.org
Chansonnette a celle qui reste pucelle
Georges Brassens Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Perdait son honneur
Au moindre faux pas
Ces murs n'ont plus cours de
Nos jours c'est la gourde
Qui ne le fait pas
Toute ton école
Qu'encore à seize ans
Tu sois vierge et sage
Fidèle à l'usage
Caduc à présent
Malgré les exemples
De gosses, plus ample
Informé que toi
Et qu'on dépucelle
Avec leur crécelle
Au bout de leurs doigts
Chacun te brocarde
De ce que tu gardes
Ta fleur d'oranger
Pour la bonne cause
Et chacune glose
Sur tes préjugés
Et tu sers de cible
Mais reste insensible
Aux propos moqueurs
Aux traits à la gomme
Comporte-toi comme
Te le dit ton cur
Quoi que l'on raconte
Y a pas plus de honte
A se refuser
Ni plus de mérite
D'ailleurs, ma petite
Qu'à se faire baiser
Facultatifs
Certes, si te presse
La soif de caresses
Cours, saute avec les
Vénus de Panurge
Vas, mais si rien n'urge
Faut pas t'emballer
Mais si tu succombes
Sache surtout qu'on peut
Être passée par
Onze mille verges
Et demeurer vierge
Paradoxe à part
In the song "Chansonnette A Celle Qui Reste Pucelle," Georges Brassens addresses a woman who has chosen to remain a virgin despite societal pressures. The first verse reflects on how times have changed, with "molluscs" having replaced "minors" as those who may make sexual mistakes. The second verse praises this woman, saying that even though her peers may ridicule her, she should be proud to have held onto her "orange blossom" for the right reasons. The final verse speaks directly to the woman, advising her that while she can choose to pursue sexual experiences if she wishes, there is no shame in remaining a virgin. The song ultimately celebrates the idea that people should make their own choices about their bodies and not worry about the judgments of others.
Line by Line Meaning
Jadis la mineure
In former times, a young girl under the legal age would lose her honor for any misstep
Perdait son honneur
Her reputation would be forever tarnished
Au moindre faux pas
For even the slightest mistake
Ces mœurs n'ont plus cours de
But such customs are no longer prevalent
Nos jours c'est la gourde
Now it's the simpleton
Qui ne le fait pas
Who fails to lose her virginity
Toute ton école
The entire school
Petite, rigole
Laughs at you because you're still a virgin at sixteen
Qu'encore à seize ans
Despite the fact
Tu sois vierge et sage
That you have remained pure and virtuous
Fidèle à l'usage
Adhering to outdated traditions
Caduc à présent
That are no longer valid or necessary
Malgré les exemples
Despite the examples of
De gosses, plus ample
Other young people who've had sex before you
Informé que toi
And who are more experienced than you
Et qu'on dépucelle
And who lose their virginities
Avec leur crécelle
As easily as playing a toy instrument
Au bout de leurs doigts
With just a flick of their fingers
Chacun te brocarde
Everyone teases and mocks you
De ce que tu gardes
For holding onto your virginity
Ta fleur d'oranger
Your innocence and purity
Pour la bonne cause
In defense of your values and principles
Et chacune glose
And each one speculates
Sur tes préjugés
About your narrow-mindedness
Et tu sers de cible
You become their target
Mais reste insensible
But you remain unfazed
Aux propos moqueurs
By their mocking words
Aux traits à la gomme
And their insults that can be easily erased
Comporte-toi comme
Just be yourself
Te le dit ton cœur
And listen to your own heart
Quoi que l'on raconte
No matter what others say
Y a pas plus de honte
There is no shame
A se refuser
In choosing to wait
Ni plus de mérite
Nor is there more merit
D'ailleurs, ma petite
In fact, my dear
Qu'à se faire baiser
Than giving in to temptation
Certes, si te presse
Of course, if you feel the urge
La soif de caresses
For physical intimacy
Cours, saute avec les
Go ahead and join
Vénus de Panurge
Those who follow the crowd
Vas, mais si rien n'urge
But if there's no rush
Faut pas t'emballer
Don't get carried away
Mais si tu succombes
But if you do give in
Sache surtout qu'on peut
Know that it's still possible
Être passée par
To have had sex before
Onze mille verges
Even though it may feel like you've crossed oceans
Et demeurer vierge
But still remain a virgin
Paradoxe à part
Despite this seeming paradox
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Jean Bertola, Georges Brassens
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
homélies
je n'ai jamais réussi à le savoir... mais je trouve le résultat d'excellente qualité!
malouk31
J'adore cette chanson
othon magali
Est-ce jean Bertola qui chante?
jo dod
Emmanuelle Soria oui c’est lui 👌