He was uncompromising when composing his songs. His tactical method of addressing issues was profound and often humorous, making him a unique and effective figure in the French community.
Brassens, born in 1921 in the small Mediterrenean port of Sete, wanted to be a poet. He realized very early however that poetry in the 20th century could hardly put bread on the table and instead set himself to become a singer.
He is much less famous internationally than contemporaries like Charles Aznavour, Edith Piaf and Yves Montand, as much of the impact of his songs came from the lyrics, which proved difficult to translate into other languages. He loved the Middle Ages and used a great deal of Old French vocabulary, as well as many classical - ie., Latin and Greek - references. Few people, even in France, possess the background to fully understand his songs.
Yet he was at the same time a hugely popular singer and many of his songs still carry a lot of appeal and relevance. In this sense, he can be compared to Boris Vian, to Jacques Brel, and to a lesser extent to Serge Gainsbourg.
He was very sophisticated, yet at the same time used profanity liberally. While he wasn't politically engaged, he was nevertheless unambiguously a leftist, many of his songs carrying blatant and buoyant anarchist overtones.
While his music was initially quite primitive, the 1950's St-Germain-des-Pres influence quickly made itself felt and while subdued and - in his mind - always secondary to the lyrics, it became increasingly sophisticated - to the point that many of his songs have been covered and reinterpretated by jazzmen (see for instance this UK site: www.projetbrassens.eclipse.co.uk)
He died in 1981, but up to this date (2006) there are few French people - including most of those born since - who can't sing along to his most famous song, Les Copains d'abord ("Friends foremost") or his "Bancs public" ("Public Benches").
For those interested, this site carries a number of (quite good) English tranlations of his songs: www.brassens.org
L'Andropause
Georges Brassens Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
De maris rancuniers par la haine conduits
Le bruit court que j'atteins l'heure de l'andropause
Qu'il ne faut plus compter sur moi dans le déduit
O n'insultez jamais une verge qui tombe
Ce n'est pas leur principe, ils crient sur tous les tons
Que l'une de mes deux est déjà dans la tombe
Tous ces empanachés bêtement se figurent
Qu'un membr' de ma famille est à jamais perclus
Que le fameux cochon, le pourceau d'Epicure
Qui sommeillait en moi ne s'éveillera plus
Ils me croient interdit de séjour à Cythère
Et, par les nuits sans lune avec jubilation
Ils gravent sur mon mur en style lapidaire
"Ici loge un vieux bouc qui n'a plus d'érections"
Ils sont prématurés, tous ces cris de victoire
O vous qui me plantez la corne dans le dos
Sachez que vous avez vendu les génitoires
Révérence parler, de l'ours un peu trop tôt
Je n'ai pas pour autant besoin de mandragore
Et vos femmes, messieurs, qu' ces jours-ci j'ai reçues
Que pas plus, tard qu'hier je contentais encore
Si j' n'ai plus d'érections, s'en fussent aperçues
A l'hôpital Saint-Louis, l'autre jour, ma parole
Le carabin m'a dit,"On ne peut s'y tromper
En un mot comme en cent, monsieur, c'est la vérole"
Si j' n'ai plus d'érections, comment l'ai-je attrapée?
Mon plus proche voisin n'aim' que sa légitime
Laquelle, épous' modèle, n'a que moi pour amant
Or tous deux d' la vérole, ils sont tombés victimes
Si j' n'ai plus d'érections, expliquez-moi comment?
Mes copains, mon bassiste et tous ceux de la troupe
En souffrirent bientôt, nul n'en fut préservé
Or je fus le premier à l'avoir dans le groupe
Si j' n'ai plus d'érections, comment est-ce arrivé?
Minotaures méchants, croyez-vous donc qu'à braire
Que mon train de plaisir arrive au terminus
Vous me cassiez mes coups? Au contraire, au contraire
Je n'ai jamais autant sacrifié à Vénus
Tenant à s'assurer si ces bruits qu'on colporte
Ces potins alarmants sont ou sont pas fondés
Ces dames nuit et jour font la queue à ma porte
Poussées par le démon de la curiosité
Et jamais, non jamais, soit dit sans arrogance
Mon commerce charnel ne fut plus florissant
Et vous, pauvres de vous, par voie de conséquence
Vous ne fûtes jamais plus cocus qu'à présent
Certes, elle sonnera cette heure fatidique
Où perdant toutes mes facultés génétiques je serai sans émoi
Où le septième ciel, ma plus chère ballade
Ma plus douce grimpette et plus tendre escalade sera trop haut pour moi
Il n'y aura pas de pleurs dans les gentilhommières
Ni de grincements de fesses dans les chaumières
Faut pas que je me leurre
Peu de chances qu'on voie mes belles odalisques
Déposer en grand deuil au pied de l'obélisque quelques gerbes de fleurs
Tout au plus gentiment diront-elles,"Peuchère
Le vieux Priape est mort", et, la cuisse légère le regard alangui
Elles s'en iront vous rouler dans la farine
De safran, tempérer leur fureur utérine avec n'importe qui
The song L'Andropause by Georges Brassens deals with the topic of male aging and how it is viewed by society. In the first verse, Brassens sings about rumors being spread about him reaching the age of andropause, which is often referred to as the "male menopause" and marks a decrease in testosterone levels. He suggests that these rumors come from jealous husbands who dislike him and use the rumors to diminish his reputation.
Brassens then goes on to say that one should never insult a man who experiences a decrease in sexual desire, as it is not their fault. He notes that people believe one of his testicles has already died and the other is not doing well, so he will no longer be interested in sex. However, he argues that this is premature, as he is still capable of satisfying women, as evidenced by his recent experiences. He also questions how he could have contracted an STI if he has no sexual desire.
In the final verse, Brassens predicts that when he does finally reach the end of his sexual life, there won't be much mourning, but instead, his former sexual partners will move on to other partners without much thought.
Overall, L'Andropause is a humorous take on a serious topic, with Brassens using sarcasm to challenge societal expectations of male sexual performance and aging.
Line by Line Meaning
Aux quatre coins de France, émanant je suppose
De maris rancuniers par la haine conduits
Le bruit court que j'atteins l'heure de l'andropause
Qu'il ne faut plus compter sur moi dans le déduit
Around France, husbands driven by hatred supposedly spread rumors that I am going through andropause, which means I am no longer capable of participating in sexual activities.
O n'insultez jamais une verge qui tombe
Ce n'est pas leur principe, ils crient sur tous les tons
Que l'une de mes deux est déjà dans la tombe
Et que l'autre à son tour file un mauvais coton
Don't insult a man who is unable to maintain an erection. They will say that one of his testicles is already dead and the other is soon to follow.
Tous ces empanachés bêtement se figurent
Qu'un membr' de ma famille est à jamais perclus
Que le fameux cochon, le pourceau d'Epicure
Qui sommeillait en moi ne s'éveillera plus
Many people foolishly believe that a member of my family is permanently impotent, including the famous womanizer in me who will no longer awaken.
Ils me croient interdit de séjour à Cythère
Et, par les nuits sans lune avec jubilation
Ils gravent sur mon mur en style lapidaire
"Ici loge un vieux bouc qui n'a plus d'érections"
People believe I am forbidden from visiting Cythera, and with great joy on dark nights, they carve into my wall, "Here lies an old goat who can no longer get an erection."
Ils sont prématurés, tous ces cris de victoire
O vous qui me plantez la corne dans le dos
Sachez que vous avez vendu les génitoires
Révérence parler, de l'ours un peu trop tôt
All their cries of victory are premature. Those who cuckold me should know they are giving up their own genitals, to speak figuratively like shooting an animal a bit too soon in the hunt.
Je n'ai pas pour autant besoin de mandragore
Et vos femmes, messieurs, qu' ces jours-ci j'ai reçues
Que pas plus, tard qu'hier je contentais encore
Si j' n'ai plus d'érections, s'en fussent aperçues
I do not need any magical potion to maintain my virility. The women I have been with lately can attest that I was still able to satisfy them as recently as yesterday. If I had stopped getting erections, they would have surely noticed.
A l'hôpital Saint-Louis, l'autre jour, ma parole
Le carabin m'a dit,"On ne peut s'y tromper
En un mot comme en cent, monsieur, c'est la vérole"
Si j' n'ai plus d'érections, comment l'ai-je attrapée?
The other day at the hospital, a doctor told me that I have syphilis without a doubt. If I am not getting erections anymore, how did I get it?
Mon plus proche voisin n'aim' que sa légitime
Laquelle, épous' modèle, n'a que moi pour amant
Or tous deux d' la vérole, ils sont tombés victimes
Si j' n'ai plus d'érections, expliquez-moi comment?
My closest neighbor only loves his wife, who is the model of a devoted spouse, but she has me as her lover. Yet both of them have caught syphilis. If I am impotent, how did I get infected?
Mes copains, mon bassiste et tous ceux de la troupe
En souffrirent bientôt, nul n'en fut préservé
Or je fus le premier à l'avoir dans le groupe
Si j' n'ai plus d'érections, comment est-ce arrivé?
All my bandmates, including my bassist, suffered the same fate as me and caught syphilis soon after. But I was the first to come down with it. If I am not getting erections, how did I contract the disease?
Minotaures méchants, croyez-vous donc qu'à braire
Que mon train de plaisir arrive au terminus
Vous me cassiez mes coups? Au contraire, au contraire
Je n'ai jamais autant sacrifié à Vénus
Evil creatures, do you really think my sex drive has come to a halt? You will not ruin my romantic conquests. On the contrary, I have never been more active in satisfying the goddess of love.
Tenant à s'assurer si ces bruits qu'on colporte
Ces potins alarmants sont ou sont pas fondés
Ces dames nuit et jour font la queue à ma porte
Poussées par le démon de la curiosité
Women wanting to know the truth about the rumors that are circulating around me have been lining up at my door day and night. They are driven by the demon of curiosity and want to verify if the alarming gossip is true or not.
Et jamais, non jamais, soit dit sans arrogance
Mon commerce charnel ne fut plus florissant
Et vous, pauvres de vous, par voie de conséquence
Vous ne fûtes jamais plus cocus qu'à présent
Never, I repeat with no arrogance, have I had a more flourishing sex life. As a result, you poor souls have never been more cuckolded than you are now.
Certes, elle sonnera cette heure fatidique
Où perdant toutes mes facultés génétiques je serai sans émoi
Où le septième ciel, ma plus chère ballade
Ma plus douce grimpette et plus tendre escalade sera trop haut pour moi
Of course, the fateful hour will come when I lose all my reproductive capabilities and will be unable to experience the thrill of reaching the highest level of ecstasy, my favorite song to sing, my sweetest ascent and climb will be too much for me.
Il n'y aura pas de pleurs dans les gentilhommières
Ni de grincements de fesses dans les chaumières
Faut pas que je me leurre
Peu de chances qu'on voie mes belles odalisques
Déposer en grand deuil au pied de l'obélisque quelques gerbes de fleurs
There will be no mourning in noble houses, nor any squeaking of beds in the humblest homes. I cannot deceive myself. There is little chance that my beautiful concubines will place wreaths of flowers at the foot of the obelisk to mourn me.
Tout au plus gentiment diront-elles,"Peuchère
Le vieux Priape est mort", et, la cuisse légère le regard alangui
Elles s'en iront vous rouler dans la farine
De safran, tempérer leur fureur utérine avec n'importe qui
At most, they will gently say,"Poor dear, old Priapus is dead", and with their thighs lightly parted and their gaze droopy, they will fool around with anyone to quell their sexual frustration.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: GEORGES CHARLES BRASSENS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
J-M Le saxeu
Quel plaisir que d’écouter ses dernières chansons si peu connues, les autres aussi d'ailleurs.
je ne m'en délecterai jamais assez.
il me manque le bougre
hirinei
Merveilleux. Brassens nous manque énormément.
alceste cleante
c'est beau !!!!
Angélique Nomade
Merci Brassens
Venelin Proykov
Jadis au debut des annees '80, je ne la pigeais pas completement, maintenant c'est du vecu :-D
nasser kerdjana
Je ne reconnais pas la voix de Brassens
Pardo Fornaciari
@nasser kerdjana c'est jean bertola
angele caramico
je comprends......
alain peyre
Ce n'est pas Brassens qui chante mais Bertola
geobras1
alain peyre J'ai précisé le nom de l'artiste et celui du texte, si vous lisez bien, au bas des paroles du texte de la chanson