He was uncompromising when composing his songs. His tactical method of addressing issues was profound and often humorous, making him a unique and effective figure in the French community.
Brassens, born in 1921 in the small Mediterrenean port of Sete, wanted to be a poet. He realized very early however that poetry in the 20th century could hardly put bread on the table and instead set himself to become a singer.
He is much less famous internationally than contemporaries like Charles Aznavour, Edith Piaf and Yves Montand, as much of the impact of his songs came from the lyrics, which proved difficult to translate into other languages. He loved the Middle Ages and used a great deal of Old French vocabulary, as well as many classical - ie., Latin and Greek - references. Few people, even in France, possess the background to fully understand his songs.
Yet he was at the same time a hugely popular singer and many of his songs still carry a lot of appeal and relevance. In this sense, he can be compared to Boris Vian, to Jacques Brel, and to a lesser extent to Serge Gainsbourg.
He was very sophisticated, yet at the same time used profanity liberally. While he wasn't politically engaged, he was nevertheless unambiguously a leftist, many of his songs carrying blatant and buoyant anarchist overtones.
While his music was initially quite primitive, the 1950's St-Germain-des-Pres influence quickly made itself felt and while subdued and - in his mind - always secondary to the lyrics, it became increasingly sophisticated - to the point that many of his songs have been covered and reinterpretated by jazzmen (see for instance this UK site: www.projetbrassens.eclipse.co.uk)
He died in 1981, but up to this date (2006) there are few French people - including most of those born since - who can't sing along to his most famous song, Les Copains d'abord ("Friends foremost") or his "Bancs public" ("Public Benches").
For those interested, this site carries a number of (quite good) English tranlations of his songs: www.brassens.org
L'orphelin
Georges Brassens Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Où ce sont de vrais dégueulasses
On ne devrait perdre jamais
Ses père et mère, bien sûr, mais
A moins d'être un petit malin
Qui meurt avant d'être orphelin
Ou un infortuné bâtard
Quand se drapant dans un linceul
Ses parents le laissent tout seul
Le petit orphelin, ma foi
Est bien à plaindre toutefois
Sans aller jusqu'à décréter
Qu'il devient un enfant gâté
Disons que dans son affliction
Il trouve des compensations
D'abord au dessert aussitôt
La meilleure part du gâteau
Et puis plus d'école pardi
La semaine aux quatre-jeudis
On le traite comme un pacha
A sa place on fouette le chat
Et le trouvant très chic en deuil
Les filles lui font des clins d'œil
Il serait par trop saugrenu
D'énumérer par le menu
Les faveurs et les passe-droits
Qu'en l'occurrence on lui octroie
Tirant même un tel bénéfice
En perdant leurs parents, des fils
Dénaturés regrettent de
N'en avoir à perdre que deux
Hier j'ai dit à un animal
De flic qui me voulait du mal
Je suis orphelin, savez-vous?
Il me répondit Je m'en fous
J'aurais eu quarante ans de moins
Je suis sûr que par les témoins
La brute aurait été mouchée
Mais ces lâches n'ont pas bougé
Aussi mon enfant si tu dois
Être orphelin, dépêche-toi
Tant qu'à perdre tes chers parents
Petit, n'attends pas d'être grand
L'orphelin d'âge canonique
Personne ne le plaint bernique
Et pour tout le monde il demeure
Orphelin de la onzième heure
Celui qui a fait cette chanson
A voulu dire à sa façon
Que la perte des vieux est par fois
Perte sèche, blague à part
Avec l'âge c'est bien normal
Les plaies du cœur guérissent mal
Souventes fois même, salut
Elles ne se referment plus
Georges Brassens’s song “Orphelin” speaks about the loss of parents, and the possible consequences of becoming an orphan. In the song, Brassens discusses how losing one’s parents can lead to advantageous circumstances, such as being treated with sympathy, receiving extra attention or treats, and even gaining certain privileges. However, these come at a great cost – the loss of one’s parents, which is an experience that Brassens believes nobody should have to go through. Unless one dies before becoming an orphan, or is an unfortunate bastard, losing one’s parents is inevitable, and Brassens asserts that it is a tragedy that nobody should have to face.
Despite the benefits that an orphan may receive, Brassens offers empathy for anyone who must suffer the pain of losing their parents. He suggests that being an orphan is not an enviable circumstance to be in, even if it comes with some compensations. It is a clear message that losing one’s parents is a tough experience that can never be fully compensated for, regardless of any accompanying advantages.
Overall, the song brings attention to the importance of family, and the value of treasuring one’s loved ones while they are still alive. It also acknowledges the struggles and pain that come from losing one’s parents and the fact that nobody should have to bear that burden.
Line by Line Meaning
Sauf dans le cas fréquent, hélas
Except for the unfortunate cases where one loses real disgusting parents
Où ce sont de vrais dégueulasses
Where one's parents are truly despicable
On ne devrait perdre jamais
We should never lose
Ses père et mère, bien sûr, mais
Our father and mother, of course, but
A moins d'être un petit malin
Unless you're a cunning little fellow
Qui meurt avant d'être orphelin
Who dies before becoming an orphan
Ou un infortuné bâtard
Or a hapless bastard
Ça vous pend au nez tôt ou tard
It's bound to happen sooner or later
Quand se drapant dans un linceul
When wrapped in a shroud
Ses parents le laissent tout seul
His parents leave him all alone
Le petit orphelin, ma foi
The little orphan, well
Est bien à plaindre toutefois
Is certainly to be pitied
Sans aller jusqu'à décréter
Without going so far as to decree
Qu'il devient un enfant gâté
That he becomes a spoiled child
Disons que dans son affliction
Let's just say that in his affliction
Il trouve des compensations
He finds compensations
D'abord au dessert aussitôt
First of all, he immediately gets the best part of the dessert
La meilleure part du gâteau
The best part of the cake
Et puis plus d'école pardi
And then no more school, of course
La semaine aux quatre-jeudis
The week will have a Thursday feel
On le traite comme un pacha
He's treated like a pasha
A sa place on fouette le chat
The cat gets whipped in his place
Et le trouvant très chic en deuil
And finding him very chic in mourning
Les filles lui font des clins d'œil
Girls wink at him
Il serait par trop saugrenu
It would be too foolish
D'énumérer par le menu
To enumerate in detail
Les faveurs et les passe-droits
The favors and special privileges
Qu'en l'occurrence on lui octroie
That are granted to him in this case
Tirant même un tel bénéfice
Even gaining such a benefit
En perdant leurs parents, des fils
Some sons, by losing their parents
Dénaturés regrettent de
Unnatural sons regret
N'en avoir à perdre que deux
That they only have two parents to lose
Hier j'ai dit à un animal
Yesterday I said to an animal
De flic qui me voulait du mal
A cop who wished me harm
Je suis orphelin, savez-vous?
I am an orphan, you know?
Il me répondit Je m'en fous
He replied, I don't care
J'aurais eu quarante ans de moins
If I were forty years younger
Je suis sûr que par les témoins
I'm sure that witnesses
La brute aurait été mouchée
Would have punched the brute
Mais ces lâches n'ont pas bougé
But those cowards didn't move
Aussi mon enfant si tu dois
So, my child, if you must
Être orphelin, dépêche-toi
Be an orphan, hurry up
Tant qu'à perdre tes chers parents
As long as you're going to lose your dear parents
Petit, n'attends pas d'être grand
Don't wait to be grown up, little one
L'orphelin d'âge canonique
The elderly orphan
Personne ne le plaint bernique
Nobody comforts them
Et pour tout le monde il demeure
And for everyone they remain
Orphelin de la onzième heure
The orphan of the eleventh hour
Celui qui a fait cette chanson
The one who made this song
A voulu dire à sa façon
Wanted to say in his own way
Que la perte des vieux est par fois
That the loss of the elderly is sometimes
Perte sèche, blague à part
A heavy loss, joking aside
Avec l'âge c'est bien normal
With age it's quite normal
Les plaies du cœur guérissent mal
Heart wounds heal slowly
Souventes fois même, salut
Sometimes, alas,
Elles ne se referment plus
They never truly heal
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: GEORGES CHARLES BRASSENS, JEAN BERTOLA
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
DIDIER HUMBERT
Un chez d’œuvre de plus M BRASSENS merveilleusement interprété par son plus grand fan …
myriam edjekouane
je l'écoute en boucle depuis le décès de mon papa , trop vrai
Yvelyne Maestracci
je ne connaissais pas cette chanson, pourtant je suis une fan de Brassens depuis très longtemps en fait depuis ses débuts !
al mo
c'est une des chansons qu'il n'a pas eu le temps d'enregistrer
Catherine Hervais
Merci. Magnifique
Jean marc Guiriato
Je suis orphelin de la 11 ème heure. Et c'est dur . Jolie vidéo.
nicky bleunven
Bien triste mais réaliste
Taillandier Jp
BIENTOT SON ANNIVERSAIRE
Andy James
Il y a t-il une version de Brassens ? Si oui où la trouver ? merci
L L
Tu n'en trouveras pas, l'orphelin est une chanson "inédite" que Brassens n'a jamais enregistrée.