La non-demande en mariage
Georges Brassens Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ma mie, de grâce, ne mettons
Pas sous la gorge à Cupidon
Sa propre flèche
Tant d'amoureux l'ont essayé
Qui, de leur bonheur, ont payé
Ce sacrilège

J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin

Laissons le champs libre à l'oiseau
Nous seront tous les deux priso-nniers sur parole
Au diable les maîtresses queux
Qui attachent les cœurs aux queues
Des casseroles

J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin

Vénus se fait vieille souvent
Elle perd son latin devant
La lèche-frite
À aucun prix, moi je ne veux
Effeuiller dans le pot-au-feu
La marguerite

J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin

On leur ôte bien des attraits
En dévoilant trop les secrets
De Mélusine
L'encre des billets doux pâlit
Vite entre les feuillets des livres de cuisine

J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin

Il peut sembler de tout repos
De mettre à l'ombre, au fond d'un pot
De confiture
La jolie pomme défendue
Mais elle est cuite, elle a perdu
Son goût "nature"

J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin

De servante n'ai pas besoin
Et du ménage et de ses soins
Je te dispense
Qu'en éternelle fiancée
À la dame de mes pensées
Toujours je pense





J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin

Overall Meaning

Georges Brassens's song "La Non-Demande En Mariage" is a love song about a lifelong commitment without the need for the legal institution of marriage. The lyrics express the idea that the couple is free to love each other without needing a certificate or a contract to legalize their relationship. They mock the traditional notions of marriage and disregard societal expectations for a couple to get married, instead choosing to remain as they are.


Throughout the song, Brassens uses witty wordplay, literary references, and metaphors to express his free-spirited attitude towards love and relationships. The use of imagery, such as the reference to Cupid's arrow, adds to the playful and satirical tone of the song. The line "Au diable les maîtresses queux," meaning "To hell with the mistresses that attach hearts to the tails of pans," emphasizes the idea that love should not be associated with domestic duties.


Overall, Brassens's "La Non-Demande En Mariage" serves as a clever commentary on societal norms surrounding love and marriage, encouraging listeners to embrace their own definitions of love and commitment.


Line by Line Meaning

Ma mie, de grâce, ne mettons pas sous la gorge à Cupidon sa propre flèche
Let's not force Cupid's arrow upon ourselves, my dear


Tant d'amoureux l'ont essayé qui, de leur bonheur, ont payé ce sacrilège
So many lovers have tried it and paid for it in their own happiness


J'ai l'honneur de ne pas te demander ta main, ne gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
I have the honor of not asking for your hand, let's not engrave our names on parchment


Laissons le champs libre à l'oiseau, nous seront tous les deux priso-nniers sur parole
Let's leave the field open for the bird, we will both be honor-bound prisoners


Au diable les maîtresses queux qui attachent les cœurs aux queues des casseroles
To hell with the mistress cooks who tie hearts to the tails of pots


Vénus se fait vieille souvent, elle perd son latin devant la lèche-frite
Venus often grows old, losing her Latin in front of the griddle


À aucun prix, moi je ne veux effeuiller dans le pot-au-feu la marguerite
At any cost, I do not want to pluck the daisy into the boiling pot


On leur ôte bien des attraits en dévoilant trop les secrets de Mélusine, l'encre des billets doux pâlit vite entre les feuillets des livres de cuisine
By revealing too much of Mélusine's secrets, her allure is lost; the ink of sweet notes fades quickly between the pages of cookbooks


Il peut sembler de tout repos de mettre à l'ombre, au fond d'un pot de confiture, la jolie pomme défendue mais elle est cuite, elle a perdu son goût "nature"
It may seem peaceful to place the pretty forbidden apple in the shadows, at the bottom of a jar of jam, but it is cooked, it has lost its natural flavor


De servante n'ai pas besoin et du ménage et de ses soins je te dispense; qu'en éternelle fiancée à la dame de mes pensées toujours je pense
I do not need a maid and I release you from household chores; as an eternal fiancée to the lady of my thoughts, I always think of you




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Georges Brassens

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

Yoshi Hamato

En ré-écoutant cette chanson, je comprends pourquoi les querelles sur "le mariage pour tous" sont si peu importantes à mes yeux.
Les gens ont tellement perdu leurs valeurs qu'ils en ont oublié l'essentiel.


De servante n'est pas besoin, et du ménage et de ses soins,
Je te dispense,
Qu'un éternel fiancé,
A la dame de mes pensées,
Toujours je pense...



Brice Larie

Les pinces de nôtre esprit sont des pinces grossières ...
Lorsqu'elles saisissent la vérité ...
Elles la déforment toujours un peu .

Cette proposition chantée ...
Amène plus loin que cette étriquée vision de la relation que serait celle subordinatrice , obligeante .

Il nous reste encore nombres de libertés a travailler, donc .

De pour ce qui est d' offrir :
Aurait on oublié, toutes les valeurs de se sourire ?

Merci



All comments from YouTube:

gregory astier

C'est la plus belle déclaration d'amour qu'il soit ! Personne et c'est bien dommage, n'arrive actuellement à dépasser le poète, le maître, le visionnaire qu'était Georges Brassens !!!

billenplum

En l’occurrence, ce n'est pas une vision, c'est juste sa vie qu'il met en chanson. Joha Heiman, la femme de sa vie , sa püppchen (petite poupée), avec laquelle il n'a jamais habité.

Bruno Crovi

Je comprends encore mieux pourquoi je prefere de loin ce genre d'amour et ne me marierai jamais..merci Brassens ta poesie me touche en plein coeur,au plus profond de mon âme et je le vis mon amour libertaire avec ma belle.Isabelle!!.un peu comme le tien avec ta compagne,ami Georges!un poete te salue!

pat 42-03

une signature ne signifie pas l'amour mais finalement une contrainte prise par le coup de foudre donc aléatoire.cette société impose des signatures, c'est contraire a la liberté.aimez-vous sans contrainte et vous serez plus heureux.bravo a monsieur BRASSENS

Miguel Cruzado Ignacio

Gracias. Las sobre-impresiones del final restan.

Isabelle Massa

Formidable Georges Brassens

Lucille Campbell

C'est la plus belle chanson d'amour. 'aimerais composer une telle chanson d'amour pour un homme.

Michel MELAN

Tu nous manques toujours autant, mon cher Georges. Si je pouvais retourner en arrière...

Yoshi Hamato

En ré-écoutant cette chanson, je comprends pourquoi les querelles sur "le mariage pour tous" sont si peu importantes à mes yeux.
Les gens ont tellement perdu leurs valeurs qu'ils en ont oublié l'essentiel.


De servante n'est pas besoin, et du ménage et de ses soins,
Je te dispense,
Qu'un éternel fiancé,
A la dame de mes pensées,
Toujours je pense...

Isaure Elisabeth

La chanson les passantes est aussi très belle irremplaçable artiste

More Comments

More Versions