He was bor… Read Full Bio ↴Michel Sardou (born January 26, 1947) is a French singer.
He was born in Paris, the son of Fernand Sardou and Jackie Rollin (Jackie Sardou). Contrary to what has been written at the beginning of his career, he is not the grandson of the dramatist Victorien Sardou.
He is known for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries, clerical celibacy and colonialism. Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains," for example) is respect and support for the culture and foreign policies of the United States. Another notable fact about his career is that he has focused his full attention on his homeland, ignoring the prospect of an international audience, although his 1981 single "Les lacs du Connemara" did manage to become a big international hit. A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux, a few others (most notably "En chantant") with Italian singer Toto Cutugno.
Even in the 21st century, Michel Sardou remains immensely popular in France, selling out 18 consecutive dates at Palais Omnisports de Paris-Bercy in 2001, while his 2004 album "Du plaisir" went straight to the no. 1 spot on the French album charts.
He has been married three times, first to a French dancer, then to Babette (the mother of his children) and lastly to an lifelong friend who edits the French version of Vogue.
He is currently (2023) at the center of a controversy over a song he wrote fifty years ago: the lakes of Connemara. Juliette Armanet, a French pop starlet answering a question about a song that would made her leave a party and it was LES LACS DU CONNEMARA. Sardou, an idol of the French right, in spite of himself, is stuck between the left which finds him corny and the right which does not support that one attacks its institutions. Music is a strong force and nobody fights harder than those who LOVE certain songs. Amazingly this song has nothing to do with politics.
Eza Joven Feliz
Michel Sardou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Hasta que descubri esta joven feliz, esa flor que ella fue
No la crei capaz de hacer ni de alumbrar otro ser
Hasta que descubri esta rubia feliz, del color de la miel
Y temo que olvide que antes de ser quien es te llama la mama
Sufrio y se entrego como cualquier mujer a un amor ideal
No la crei capaz de rebeldia y de placer
Y nunca imagine que mama sea hoy mas bonita que ayer
Para quien sin pasion y sin vertigo ya acaricia su piel
No la crei capaz de hacer ni de alumbrar otro ser
Hasta que descubri esta joven feliz, esa flor que ella fue
Hasta que descubri esta joven feliz, esa flor que ella fue.
In Michel Sardou's song Eza Joven Feliz, the singer reflects on his perception of his mother before he discovered her happiness. He never imagined his mother's hair would turn gray with age until he saw the happiness in the eyes of a young woman, who was a flower in comparison to his mother. He never believed that his mother was capable of giving birth and raising another child until he saw the happiness of a blonde woman, the color of honey. He fears that people forget that his mother was once a young woman who surrendered to love like any other woman and rebelled in pleasure.
The singer's perception of his mother changed after he saw the happiness of two women who reminded him that his mother once had similar experiences. He never believed his mother could be more beautiful than before until he realized that he saw his mother without the passion and vertigo that comes with youth. He was wrong about his perception of his mother, his mother's capabilities, and his mother's experiences. He discovered the beauty and happiness of his mother from the reflection of youth and rebellion.
Line by Line Meaning
Yo nunca imagine el cabello en la sien de mama mas que gris
I never imagined my mother's hair turning any color other than grey as she aged
Hasta que descubri esta joven feliz, esa flor que ella fue
Until I discovered this happy young woman who resembled the flower my mother once was
No la crei capaz de hacer ni de alumbrar otro ser
I never thought she was capable of producing or lighting up another being
Hasta que descubri esta rubia feliz, del color de la miel
Until I discovered this happy blonde woman, the color of honey
Y temo que olvide que antes de ser quien es te llama la mama
And I fear that she forgets that before becoming who she is now, she was just 'mom'
Sufrio y se entrego como cualquier mujer a un amor ideal
She suffered and surrendered to an ideal love, just like any other woman
No la crei capaz de rebeldia y de placer
I never thought she was capable of rebellion or pleasure
Hasta que descubri esta joven feliz, esa flor oro y miel
Until I discovered this happy young woman, a flower of gold and honey
Y nunca imagine que mama sea hoy mas bonita que ayer
I never imagined that my mother would be more beautiful today than she was yesterday
Para quien sin pasion y sin vertigo ya acaricia su piel
For someone who now caresses her skin without passion or excitement
Hasta que descubri esta joven feliz, esa flor que ella fue
Until I discovered this happy young woman who resembled the flower my mother once was
Hasta que descubri esta joven feliz, esa flor que ella fue.
Until I discovered this happy young woman who resembled the flower my mother once was.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@margotlagos1378
Que bella canción si las disfrutaba en Francés sin entenderlas solo por la gran interpretación de Michel ahora las entiendo y las disfruto mas en Español. Gracias
@lupo1022
Quale bella canzone ascoltiamo bravo
@rvcomte69
Paroles de SARDOU et Claude LEMESLE sur une musique de Jacques REVAUX. Je ne sais pas qui avait fait la traduction en espagnol. Magnifique !
@lupo1022
Bella interpetri di sardou